タグ

languageに関するkooosukeのブックマーク (3)

  • MORI LOG ACADEMY: 日本語に複数形がない理由

    WEB Davinci Last update 20 Jun,2004. WuƂɂ͏cDɊ҂BvԊO WuguKN̍hɕqȕ|͂ǂꂾHvԊO eWB fڎ҂ɂ͒IŐ}v[gI ̃v`i{ 6/5UP cȐ̖{oł�Â錻݁A ̒{ɂ낢{ɏo̂͂ȂȂނB vĂǎ҂݂̂ȂɁA_EB`ҏW Acホテル東京銀座 東京都 Anaインターコンチネンタルホテル東京 東京都 Bulgari Hotel 東京都 The Aoyama Grand Hotel 東京都 THE GATE HOTEL 東京 by HULIC 東京都 ウェスティンホテル東京 東京都 キンプトン 新宿東京 東京都 グランドプリンスホテル新高輪 東京都 ザ・キタノホテル東京 東京都 ザ・キャピトルホテル東急 東京都 ザ・プリンスギャラリー 東京紀尾井町, ラグジュアリーコレクションホテル 東京都 シェラトン・グランデ・トーキョーベイ・ホ

  • 2005-11-17 - 空中キャンプ

    フック(hook)という英語は、なかなか日語に訳しにくい。うまくあてはまる日語がないからだ。どう訳したらいいんだろうな、この感じを。わたしは、このフックという言葉がわりにすきなのである。ではどういう意味かというと、和英辞書にはこう書かれている。 人をひきつけるもの(要素、工夫)。巧妙な書き出し、曲の親しみやすいフレーズ、歌詞。景品、無料サービスなど。 これがフックである。しかし、この説明はわたしがおもっているフックとは、またすこしちがう。補足すると、ありきたりな方法ではなく、相手が「あれ?」と身をのりだしてくるような、意外な展開。相手に興味をもってもらうために、さりげなく撒いておくエサ。それこそがフックだ。誰だって、人に好かれたいとおもっている。自分に対して興味をもってもらわないと、おもしろくない。いろんなものごとが、たのしく、うまくいくように、いいフックを、ちょっとわらえる小ネタを、

    kooosuke
    kooosuke 2006/04/18
    こういう日本語にできないものってたくさんあるんだろうなあ.逆も然り.
  • 藪下研究室

  • 1