「神翻訳」ネットで通報 日本で一番恐ろしいもの? 上野動物園、「看板はすでに直しました」 来日する外国人観光者数が増え続けるなか、中国語訳もある看板が多くなりました。ただ、翻訳の質はバラバラで、変な翻訳は「神翻訳」としてSNSで話題になることも。中国語版ツイッターの微博では、上野動物園の「静ちゃん看板」が話題になりました。 「静ちゃん、見てください」 上野動物園パンダ館前にある看板。日本語で「お静かにご覧ください」というメッセージが書かれています。英語訳は「Quiet Please」ですが、中国語訳は「静静請看」になっています。その意味は……「静ちゃん、見てください」という訳になってしまいます。 この絶妙な誤訳が、ネット上で多くの反響を呼びました。中には「静ちゃんは見たくないと言ったらどうしよう」など誤訳に乗っかる投稿も・・・
![中国人が恐れる日本の中国語看板 驚きの誤訳…「静ちゃん」騒動](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/cca047ba42803bd411451b20660e12b0b7f2743c/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs3-ap-northeast-1.amazonaws.com%2Fstorage.withnews.jp%2F2016%2F09%2F12%2Fa%2F14%2Fa14a1be9-l.jpg)