著者:トム・ガリー(教養学部附属教養教育開発機構 准教授) 翻訳家・辞書編集者。1957年米国カリフォルニア州生まれ。シカゴ大学で言語学と数学の両修士課程を卒業。1983年から日本に在住。2002~2005年、東京大学大学院理学系研究科化学専攻で「化学英語演習」(Academic English for Chemistry)を担当。現在、教養学部でALESSプログラムのマネージング・ディレクター。
This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB12553795185919473670004580581551868398446.html
昨日 Changelogのための英文テンプレート集 - ぴょぴょぴょ? - Linuxとかプログラミングの覚え書き - というエントリを書きましたが,その際 apple や microsoft が出すような Release note と,いわゆるオープンソースなプロジェクトが出す release note や changelog とでは英文の書き方が異なることに気が付きました.蛇足気味ですが,興味深かったので別エントリとしてまとめます. ポイント 不具合を,不具合と言わない bug,problem,fix といった単語は,他の言葉で言い換えます 旧製品も完璧だったが,新製品はもっと良い製品だよという言い回しが基本です.会社的に不具合を認めると面倒ですからね. 免責事項を強調 良く使う単語 issue (problem, bug の言い換え) update, improve, address
Rebuild.fmを聴いてて、まだ友人のポストを見て、自分も思うところがあったので、書いてみる。 3ヶ月前からアメリカのスタートアップで働き始めたてなので参考になると思う。 まず働く上で必要な英語力って 仕事をする上で必要な能力 同僚との日常会話 の2つ。 面接に通って、仕事を手に入れる上で、英語力という意味では「1.仕事をする上で必要な能力」があれば問題ない。 実際に働く上で痛感したのは「2.同僚との日常会話」の不足。 英語の四技能 どのレベルになっても基本的には以下の能力のどれを集中して伸ばすかという話になる。 リーディング リスニング ライティング スピーキング 1. 仕事をする上で必要な能力 これは、正確に物事を表現する能力を指している。具体的には、 正しく喋っている人や、正しい書き言葉を理解する能力 ロジカルに物事を英語で正確に説明する能力 技術力による文章理解 これはどれも書
Reading Reimagined The worlds best speed reading app Read your favorite web content twice as fast with far greater comprehension. Download the Spritz app and start speed reading today. Read Content One Word At A Time Spritz displays content one word at time. When you read each word, your eyes fixate on the key red letter within that word, triggering the brain to quickly recognize and process its m
昨年 5 月から、Indeed というアメリカ (生まれ) の会社でエンジニアとして働かせてもらっているのですが、これまで約 1 年半英語で仕事を続けてきた中で、これは便利だなー、と感じた英語表現があるので、ランキング形式でまとめてみました。 自分の置かれている環境的に、アメリカ的な英語なのだと思ってますが、他の英語圏とかでも同様によく使われてるのかはわかりません。また、かなりカジュアルなシチュエーションを想定してます。その辺りは留意して下さい。 もちろん、この部分おかしいよ、他にもこういうのあるよ、イギリス英語だとね、などなど色々突っ込み歓迎です! 第5位 say 辞書の上の方にある、「言う」という意味じゃなく、かなり下の方にある、「例えば…」とか「仮に…」という用法の方です。これ、頻繁に聞きます。 「例えば」というと、"for example" って言いたくなるし、実際それもよく聞くん
英語の文書構造は4種類しかない. Process writing. Cause and effect. Contrast and similarity. Classification and definition. これらの構造から外れた文書は読みづらく,ほとんどの場合は読まれないだろう.(学術誌なら掲載を断られる.学術誌の場合は process writing でも拒絶されるだろう.) さて,どうせスタイルが決まっているのだから,表現方法を決めてしまうと簡単でいい.Process writing は単にセンテンスを並べていくだけなので -> でつなぐのがよい. 並列なプロセスは中括弧 { } と縦棒 | で並べよう. Cause and effect はまず最初にeffectを書いてからcauseを書く.そこで <= でつなぐのがよい. 残りの構造は後日として,ひとまず例をあげる.アップ
2010年09月12日 エンジニアが最初に発音に気をつけるべき、カタカナ英単語一覧 Tweet エンジニアは普段から英語のテクニカルタームをそのまま利用しているから、結構英語でも意思の疎通がしやすいと言われている。しかし、カタカナで覚えてしまっていると、英語の発音とは大きく乖離してしまう。そこで、本エントリではエンジニアがちょっと気をつけるだけで、発音を改善できるコツを紹介したい。 まず気をつけておきたいのは存在しない母音を発音しないということだ。例は色々あるが、tをトと発音しないように心がけるだけでずいぶん違う。networkはネットワークと発音してはならない。あえてカタカナで書くとネッtワァkという感じだろうか。account, assistant, count, component, Ethernet, element, expert, format, input, insert,
英語文法において時制は最も厄介なルールの一つだ。特に複数の出来事の前後関係を含意するシーケンスは、正確に使うには訓練が必要だろう。"Sequence of Verb Tenses"では、そのルールをロジカルに一覧にしている。とても有用な表なので、以下に紹介したい。 主節の動詞が過去形もしくは過去完了形以外の場合には、従属節の動詞の時制は何でも利用することができて、その時制の通りの意味を表す。しかし、主節の動詞が過去形もしくは過去完了形の場合には、従属節の動詞は、過去形もしくは過去完了形でなくてはならない。例外は従属節が一般的真実として広く知られていることを表現するときである。 In the 1950s, English teachers still believed that a background in Latin is essential for an understanding o
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く