日本で hostess (ホステス)と言うと、バーやクラブ等の女性従業員のことを指します。 そのせいか、旅客機の女性乗務員を air hostess (エアホステス)と呼ぶのは、なんだか妙な感じでした。 でも、もともと hostess は「女主人」「もてなす人」。 レストランの接客係も、女性なら hostess です。 普通のレストランどころか、マクドナルドの店員さんもホステス。 “I'm looking for a hostessing job.” 「私は接客業を探してます」 ネットの掲示板で、そんな書き込みもよくありますが。 その人が意図してるのが、レストランなどの接客なのか、水商売OKなのか。 日本での、いわゆるホステスのことだと思い込むと、エライことになるかもしれません。 イングリッシュパーラー - 英語とTOEICとサステナブルなハッピーライフ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く