カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター40歳過ぎて専業主婦からプロの同時通訳者と起業家に転身。会議通訳の仕事、翻訳や通訳スキルの習得、通訳翻訳会社の経営、独自のプロ養成コースなど、北カリフォルニアはシリコンバレーを中心に発信しています。 QAの仕事が単発で入ることがあります。 おこがましくも他の翻訳者さんを評価するわけですが、仕事である以上いやとは言ってられません。それに、他の人の翻訳を見ることはすごく勉強になりますしね。 もちろんトライアルの翻訳の時もあります。 翻訳会社から送られてくるトライアルの評価表。必ずといって良いほど審査基準として含まれているのは・・・ 「翻訳者の応対の仕方」 なんです。その項目はもちろんリクルーターかコーディネーターの方が後から記入するわけですが。 最初にメールでトライアルを送ってから返信が来たのは何時間以内か