「戸田奈津子訳」タグ付与に対する説明と対応 「戸田奈津子訳」のTwitter検索結果を確認しました。Qiita記事執筆時の和訳/翻訳を他者の名を借りて行うことに対する問題提起だと私は理解しました。 私自身が本記事に当該タグを付与した理由は下記の通りです。 ①@rana_kualuさんの有益な和訳/翻訳記事に刺激を受けたこと →これは各記事のいいね数を一目瞭然だと思いますが、@rana_kualuさんがプログラマ、エンジニアにとって有益な英語情報をコンスタントに日本語訳してくれており、大変勉強になっております。contribution数の通り、「戸田奈津子訳」タグを用いて精力的に情報発信をされている方です。また、私が記事を読む限り戸田奈津子さんを侮辱するような表現はなく、「良質な英語情報を日本に広める役割の一端を担っている」という意味では映画、技術という分野を超えた志を感じました。 ②私自身