2018年2月15日 11時39分 リンクをコピーする by ライブドアニュース編集部 ざっくり言うと トランプ大統領が中国や日本、韓国を「殺人を犯している」と非難した件 「They’ve gotten away with murder」を「殺人」と訳した報道が相次いだ 経済アナリストは「『好き放題している』と訳すのが正しい」と指摘した トランプ米大統領が日本を含む貿易相手国に対し、「殺人を犯している」との強い言葉で非難したとの報道に対し、誤訳であるとの指摘があがっている。 トランプ大統領は12日、ホワイトハウスの会合において「中国や日本、韓国、そのほかの多くの国で巨額を失っている」として、対抗措置を取る方針を表明。その際、これらの国を「They’ve gotten away with murder」との言葉で非難したと米ロイター通信などが伝えている。この表現をは、「『殺人』を犯しておきな
![「日本は殺人を犯している」トランプ米大統領の発言巡り誤訳報道 AFPBB Newsは見出しを訂正 - ライブドアニュース](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/f4abb59cf239cfe3ae7a88c42149df1013e5b470/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fimage.news.livedoor.com%2Fnewsimage%2Fstf%2F2%2F0%2F20343_1500_d78ec633_178b8acd.jpg)