ここまで2回ほど中国百度の掲示板を訳してきたわけだが、 百度の話題は地震だけじゃない。 今日はあえて「涼宮ハルヒ板」のスレを訳してみた。 今回の内容は前の2つほど政治的じゃないので、 訳の精度はある程度はラフ。 「~」とか「555」みたいなネットスラングを「www」で訳している場合があります。 …しかし、日本のラノベって中国で翻訳出版されてるのな。 それでは、『分裂』を買いたくて困ってる中華全土のヲタたちの 涼宮ハルヒ板の憂鬱wをご覧下さい…。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【涼宮ハルヒの分裂が売ってる本屋を教え合うスレ】 原題「《分裂》購買地点求助専貼」http://tieba.baidu.com/f?kz=190540976 1 社会主義を大いに宣伝する涼宮名無しの団 さて…。 『分裂』が近所に売っていなかった人