タグ

イムジン河に関するmujigeのブックマーク (3)

  • タケダ君の「リムジン江」――내 인생을 바꾼 노래 - mujige’s diary

    ※このブログには ときどき 漢字(かんじ)が つかわれています。漢字(かんじ)の にがてな ひとは うえの メニューに ある 「ひらがなルビ」をクリックしてください。 ※Kono burogu o Ro-mazi de yomitai hito wa ue no menyu- ni aru 「Roman ruby」 o kurikku site kudasai. id:F1977さんのエントリー 「帰化」について - パラム、ドル、ヨジャ〜済州島に多いものみっつ〜 を読んで、いろいろ思うところがあり、次のようなブックマークコメントを書いた。 http://b.hatena.ne.jp/entry/http://d.hatena.ne.jp/F1977/20090514/1242274005 帰化は差別する側になること、という言葉は厳しいが論理的に正しい。日人は朝鮮人に対して差別者なのだか

    タケダ君の「リムジン江」――내 인생을 바꾼 노래 - mujige’s diary
  • HANBoard

    ▼ケグリさん: >> 2. 悲しく水鳥は 南の岸でなき >>   荒れた野良には むなしく風が立つ >>   幸せ花咲く 祖国の北のうた >>   リムジンのながれよ 伝えておくれ > >確か、70年代、この歌詞で、再び、日のフォークグループがレコードを出した >と思います。私も、このレコード持っていたのですが、何処に行ったのか定かで >はありません。フォークグループの名前も忘れました。 ザ・フォーシュリークの『リムジン江』です(ジャケット写真)。ザ・フォーク・クルセダーズ版『イムジン河』の発売中止に憤慨した大阪労音の宣伝責任者・中野実氏がプロデュースしたものでした。(余談ですが、イルカがその時のメンバーの一人です) ザ・フォーシュリーク版『リムジン江』(朴世永作詞/高宗漢作曲)は13万枚以上も売れ、68年のシングルレコード売上ランキング第19位に入りました。堂々たるヒットといっていいで

    mujige
    mujige 2009/04/02
    「放送禁止」になった『リムジン江』。過去ログ掘り起こし。
  • HANBoard - 【243】『リムジン川』の本当の歌詞。

    ▼郎女さん: >イムジン川というフォークソングが、かつて流行ったことがあります。 >ケグリさんがおっしゃるには、日で初めて流行った朝鮮半島の歌、 >だそうですが、「だれが祖国をわけてしまったのか」というその歌の嘆きに、 >共感を覚えた日人は、当時、多かったのではないでしょうか。 >共感できるだけの素地が、当時の日人には、あったのだと存じます。 実は、共和国の名曲「リムジン川」のオリジナルには「誰が祖国を分けてしまったの」などという一節はありません。(「イムジン」は韓国での発音なので、以下、原作に忠実に「リムジン」と記す) オリジナルの歌詞(カナ転写)と各種訳詩が畑山康幸氏のウェブサイトに紹介されていますのでご参照ください。 http://www1.odn.ne.jp/~cab34730/korea-ongaku.html これらの訳詩の中では、李錦玉の訳が原詩に比較的近いと思います。

    mujige
    mujige 2009/04/02
    『リムジン川』の本当の歌詞。過去ログ掘り起こし。
  • 1