タグ

ブックマーク / xiaohong09.exblog.jp (1)

  • 台湾で"我喜欢炒饭"と言うと……"炒飯"の別の意味 | 小紅(しゃおほん)的雑記本

    時々興味の赴くままに、中国サイトから「微妙な話題」を拾い、紹介していこうと思います。選ぶ話題に偏りがあるのはお許しください。また、この類の話題がお嫌いな方はどうぞ飛ばしてください。 のっけから際どいお話。安価で美味しい中国料理の代表の一つといえば「チャーハン」。このチャーハン、中国語では"炒饭"(chao3fan4)ですが、台湾では陰語で別の意味があります。まずは台湾サイトから拾った次の文章をご覧ください(台湾なので繁体字表記です)。 ------------------------------ 15歲就「炒飯」,梅毒死灰復燃 徐尚禮/綜合報導  中國時報 2007.01.13 中國大陸年輕一代性開放態度令人吃驚,青少年初次性行為平均年齡為十五歲,多數高中生認為只要雙方相愛就可以「炒飯」。年輕人性開放加上成人世界的性氾濫,一度在大陸滅絕的梅毒如今死灰復燃,且發病率為九十年代的三十倍左右。

    台湾で"我喜欢炒饭"と言うと……"炒飯"の別の意味 | 小紅(しゃおほん)的雑記本
    myrmecoleon
    myrmecoleon 2013/04/17
    「台湾のとある番組で、ゲストから"做愛"を連呼するのはあまりに直接的で低俗だという指摘があったことと、放送局からの罰を恐れて司会者が"炒飯"という言い換え言葉を作ったようです」
  • 1