2008年11月28日のブックマーク (5件)

  • クルーグマンの景気回復対策:山形浩生(評論家兼業サラリーマン)(Voice) - goo ニュース

    クルーグマンの景気回復対策:山形浩生(評論家兼業サラリーマン) 2008年11月27日(木)07:40 経済学は役立たずか アフリカの奥地に2週間出張しているあいだに、世界は一変していた。ダウは9000ドルを割り、日経平均はなんと7000円台! 執筆時点でまだ世界の金融業界は大激震の最中で、何がどうなるやらわからない。従来の資主義は崩壊だといった極論も聞かれ、これを予見・阻止できなかった経済学は役立たず、というような論調すら一部には見られる。 さて、もちろん経済学は完璧じゃない。でもそれを改善し、広げようとする努力は絶えず行なわれている。その好例が、金融市場暴落とほぼ同時にノーベル記念経済学賞を取ったポール・クルーグマンの業績だ。彼がノーベル賞をもらったのは戦略的貿易理論のためだ、という紹介がされているけれど、おそらくそれでは何のことかわからない人がほとんどだろう。それは簡単にい

    okemos
    okemos 2008/11/28
    なんだおれ、山形さんは温暖化がらみでクルーグマンの事をもう切っちゃってたのかと思ってたよ。
  • メディアマーカー

    2019年5月31日をもちましてサービスを終了しました。 12年の長きにわたりご愛顧いただき誠にありがとうございました。

    okemos
    okemos 2008/11/28
  • やはり新聞・TV・出版はもっともっと赤字にならねばならず、大学も徹底的にリストラされねばならない・・・当事者と周囲が「溜め」「もやい」といった概念の空疎さを思い知るために

    の行政が産業育成にばかり目を向けていた弊害が次々に明らかになっている。なのに消費者庁の設置法案は、この国会に出されたまま審議に入るめども立っていない。 消費者行政をどう立て直すのか。霞が関も政治も問われている。 朝日 社説 08年11月27日 農水省―消費者軽視の重い責任http://www.asahi.com/paper/editorial20081127.html#Edit2↓朝日新聞社を初めとする新聞業界が部数拡大にばかり目を向けていた弊害が次々に明らかになっている。なのに新聞業界は、いまだに拡張を積極的に根絶することに成功していない。新聞業界をどう立て直すのか。朝日新聞社も新聞業界も問われている。・・・もう昨日の社説ですが、「人様のことが言えた義理か!」と余りにハラが立ったもので・・・。ただし拡張自体は既に限界に達しているので(2008-11-23■[無題]「終わって」いた産業

    okemos
    okemos 2008/11/28
    改めて思いましたが、なんで朝日新聞はそんなに財政再建が好きなんでしょう?この執着で、健康オタクに対する皮肉の「死んでも健康になりたい」を思い出しました。「国を潰しても財政再建したい」なのかな、朝日は?
  • 無料ワイヤレス・カフェはラージサイズ・ラテの夢をみるか? - P.E.S.

    (追記:リンク修正済み) アメリカでは、すくなくとも俺が長年住んでいたアメリカ田舎では、ほとんどのカフェでワイヤレスネット接続が無料でした(スタバはなぜか例外でしたが)。パソコンを持ち込んでそのカフェの無線を拾えば、後は店が閉まるまでいつまでも無料で使えてました。またカフェ以外でも図書館だとか、金融機関だとか、人の集まりそうなところでは結構無料Wi-fiがありました。なので日に帰ってきてから一番驚いた事は、アメリカでネット先進国と聞いていた日で碌に無料ワイヤレスがなかったことです。一応日でも無料Wi-Fiはあるらしいですが、うちの近所にはまったくない。有料のものすらWi-Fiがないって... とにかく、アメリカではよくカフェでネットを使わしてもらいましたが、やっぱり何時間も使っているとさすがにお店に悪いかなと思うんですよね。なので1,2時間に一回くらいはコーヒーやらなにやら買ってま

    無料ワイヤレス・カフェはラージサイズ・ラテの夢をみるか? - P.E.S.
    okemos
    okemos 2008/11/28
    id:optical_frogさん。 すいません。色々なスタイルを試してましたので。
  • 日英仏伊西独中韓露など24の言語に対応した翻訳サイト -frengly.com

    frengly.comは、日語をはじめ、英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語中国語、韓国語、ロシア語など24の言語に対応した翻訳サイトです。 free online translator | frengly.com 翻訳するテキストの言語の種類は自動判別されるため、言語の種類が不明でも日語や他の言語に翻訳することができます。 英語以外のものを翻訳する際も、一旦英語に翻訳してから、という操作も不要になっています。

    okemos
    okemos 2008/11/28
    英語->日本語で試してみたが、ひどいね。Googleの翻訳もひどかったし(でも開くページを全部を訳していくのを見たときはちょっと感動したが)、機械翻訳ってまだまだなんだな。欧言語間ならもっとましなんだろうか?