この歌詞はドラマ(時代劇)の雰囲気を出そうと、三国時代の文献などを参考に、古語をベースにして創作された言葉です。 そのため、解釈のための現代語訳がつけられています。 <現代語訳> <日本語訳> 日本語訳:張銀英 金賢珠 来てください 来てくださいと言えば、本当に来てくださるのでしょうか 行ってください 行ってくださいと言えば 本当に行ってしまわれるのでしょうか 果てしなく待てど ふれることもできず (まるで羽があっても飛べない穴蜂のよう 愛しい気持ちを分かち合うこともできない) いいえ いいえ だめなのですね (愛しい人の愛は 私の気持ちだけではどうすることもできない) ヘイヤ ディイヤ ヘイヤナラニノ 愛しい人よ 来ることができぬのならば 私を連れて行ってください 放送当初、「歌われている言葉が何語なのかすら判らない」と韓国でも話題となり、視聴者の間で歌詞の聞き取りや