Jaaxmanは終了いたしました ご利用状況を鑑みた結果、誠に勝手ながらJaaxmanは5月15日をもって終了いたしました。 ご愛顧いただいていた方々には大変心苦しいこととなり恐縮ですが、これまで誠にありがとうございました。
![Jaaxman - arXiv.orgの人工知能に関する論文を日本語で一覧できるWEBサイト](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/b173459d385f8d84ce0c6c3a597c67b9276ec42e/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs3-ap-northeast-1.amazonaws.com%2Fjaaxman-production-public%2Fimg%2Ftwitter-sharedImage.png)
Team AIの石井です。リサーチに便利な技をご紹介します。 これで、風呂でも電車でもトイレでもベッドでも、論文読めますよ!!! あと、何語でも対応している所も非常に良いと思っています。 結論 このページをスマホのChromeやGoogleAppで開いてみてください。 https://www.arxiv-vanity.com/papers/1812.08008/ 下記の様に、翻訳しますか?と聞かれるので、翻訳してください。 するとこの様に、アブストラクトではなくてPDFの方の全文が日本語訳されました! これなら電車に乗りながらAI論文がサクサク読めますね! 謝辞:ご紹介いただいたオング優也さん有難うございました! https://github.com/yutarochan やり方 Arxiv Vanity https://www.arxiv-vanity.com/ という素晴らしいサイトが
逆翻訳 (Back-Translation) を用いた手法が驚くべき快挙を成し遂げました*1. 逆翻訳がヤバいスコアを叩き出しててびっくりした.おそらくAttention以降では最大の性能uphttps://t.co/ssaQw2s22f 深層学習はえげつない手法が突然ポッとでてくるからおもろい pic.twitter.com/RwyrjCn8Rx— Ryobot | りょぼっと (@_Ryobot) 2018年11月15日 毎年開催される機械翻訳の国際会議 WMT18 のシェアードタスク*2にて人手評価の1位を獲得し,機械翻訳のベンチマークでは以前の最高スコアが 29.8 なのに対しこの手法は 35.0 を達成しています. 下図は機械翻訳のベンチマークにおける手法の比較です*3. 昨年登場した翻訳モデル Transformer *4も大きく評価スコアを上げましたが,逆翻訳はそれ以上の上が
つい先週,機械翻訳で驚くべき進展がありました. 教師なし機械翻訳がヤバい進化を遂げててびっくりした.たった半年でBLEUスコアを15から25に改善したのブレイクスルーでは?https://t.co/SVQlYYu2Pt 教師なし学習でこのクオリティの機械翻訳できるのまじで感動するし,ちょっと語っていい? pic.twitter.com/fBllGtTkgb— Ryobot | りょぼっと (@_Ryobot) 2018年4月23日 要約すると教師なし学習でもひと昔前の教師あり学習の機械翻訳に匹敵する性能を獲得できたというのです.この記事では機械翻訳を知らない初心者にもわかるように魔法のような教師なし機械翻訳の仕組みを説明したいと思います. 教師あり学習の限界 機械翻訳はディープラーニングを適用することで急激に進歩した分野の1つだと思います.Google 翻訳はニューラル機械翻訳を導入するこ
はじめに このエントリーは、Industrial LogicのCEOで、モダンアジャイルの提唱者としても知られるJoshua Kerievskyの「Stop Using Story Points」というブログポストを許可をえて*1翻訳したものです。2012年と古いものですが、今でも有益な内容だと考えています。原文はこちらになります。 www.industriallogic.com 誤訳等あれば優しく指摘していただけるととても助かりますし喜びます。 ユーザーストーリーを使うのをやめよう ハンバーガー、ポテトそしてコーラがファーストフードのシンボルであるように、スプリント、朝会そしてストーリーポイントは、アジャイルの方法論のシンボルになりました。 アジャイルハッピーセットの準備はできていますか? おそらくNoでしょう。 ファーストフード研究者のように、我々はアジャイルハッピーセットに、アジリテ
κeenです。色々な人の目に止まって欲しいのでQiitaに。 2016-01-25 18:31 編集: レポジトリをrust-lang-jaオーガニゼーションに移管したのでリンクを修正しました。 タイトルの通り、Rustのドキュメントの翻訳プロジェクトを開始します。 モチベーションとしては野良で翻訳されているドキュメントが複数あるのですが散らばっている上にそれぞれ元になっているバージョン(底本)が違ったりしていて折角の翻訳ドキュメントの価値が半減してしまっているのでどうにかしてまとめたいなと思った次第です。 レポジトリと翻訳文書はこちらになります。まずはThe Rust Programming Languageの訳から始めようかと思います。 rust-lang-ja/the-rust-programming-language-ja プログラミング言語Rust 最初に一部私が訳した以外は他の
[翻訳] Rustの正式リリースから1年を振り返って(米Rust公式ブログより、DropboxやFirefoxの事例、開発状況やコミュニティの動向など)Rust この記事は、Rustの正式リリースから1年を記念して、Rust 公式ブログに2016年5月16日に投稿された、「One year of Rust1」を日本語に翻訳したものです2。 Rust における1年間 (One year of Rust) 2016年5月16日 Aaron Turon Rust とは、あなたに、こんな力を与えてくれる言語です: 妥協のないパフォーマンスとコントロール 古典的な並列プログラミングの落とし穴3 を含む、あらゆる種類のバグの回避 Python4 や Ruby5 といった言語に匹敵する使いやすさ Rust は、高い安定性と高速性を備えたソフトウェアを書くための言語であり、なによりも、楽しみながら使えるも
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く