外国人向けの日本語文法参考書の英文です。 最初の文はわかるのですが2番目の文のexcept以下がうまく訳せません。 You can say that something has a possibility of existing by combining 「ある」and the verb「得る」to produce「あり得る」. This essentially means 「あることが出来る」except that nobody actually says that, they just use 「あり得る」. どうぞよろしくお願いします。
![ライフラインは和製英語らしいですが、パイプカットも和製英語ですか? - http://ejje.weblio.jp/cont... - Yahoo!知恵袋](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1d07bee2b75b182ba712690f3a3464c29972e28b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.yimg.jp%2Fimages%2Fks%2Fclap%2Fimage%2Fogp%2Fogp.png)