週プレNEWS TOPニュースライフ・文化市川紗椰が語る、英語のとんでも吹き替え「ベジータがスーパーサイヤ人に変身しながら『かめはめ波』と叫んだときは言葉を失いました」 「かめはめ波」と叫びながらSpace Warriorに変身した後のGokuと 『週刊プレイボーイ』で連載中の「ライクの森」。人気モデルの市川紗椰(さや)が、自身の特殊なマニアライフを綴るコラムだ。今回は、英語圏のアニメ吹き替えについて語る。 * * * 英語圏のアニメ好きの間でよく話題になるのが「sub or dub」=字幕か吹き替えか論争。論争というより、英語の吹き替えで日本のアニメを見る人を字幕派が見下す、というほうが正しいかもしれない。 確かに英語のとんでも吹き替えの例は多い。演技の質、口パクのタイミングのズレ、キャラクターと声の不一致、そして翻訳の適当さ。低予算の弊害や、作り手の愛のなさがヒシヒシと伝わる作品が多々
![市川紗椰が語る、英語のとんでも吹き替え「ベジータがスーパーサイヤ人に変身しながら『かめはめ波』と叫んだときは言葉を失いました」 - ライフ・文化 - ニュース](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/3d7d9c15d219e5f9a387cafe1c87611f5d6b5b7f/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fwpb.shueisha.co.jp%2Fnews%2Flifestyle%2F2021%2Fimages%2F1ed44d62a90536e80c1dd8cbd144871373866595.jpg)