兼光ダニエル真 @dankanemitsu バンダイ様、そろそろ「量産型」の英語表記をどうにかしてください。HGUCで当初mass productive(大量効率)だったのを06Rではmass produced(量産機)と直った筈が新しいドムのキットで「大量効率」に逆戻り。尚 mass productionがベストですよ。 兼光ダニエル真 @dankanemitsu 異論はありません。mass productiveだけはご勘弁を(汗 RT @kai_morikawa: 生産規模というより試作機(prototype)か量産型かの「型/バージョン」の区別を意図した表記の場合は、「production model」がしっくりくるかもしれません。 兼光ダニエル真 @dankanemitsu spaceとnavy/armyを造語にした表現ですね。「いつものジャングリッシュ」と受け止められていると思い
![バンダイ様、そろそろ「量産型」の英語表記をどうにかしてください。](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/ac40c46aea820ba61c70f7ba80a397101ad039f1/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.tgstc.com%2Fogp3%2F5274a720be3f41a774259e359623d470-1200x630.jpeg)