タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

ミステリと翻訳に関するpub99のブックマーク (2)

  • 会心の訳文・第二回(執筆者・加賀山卓朗) - 翻訳ミステリー大賞シンジケート

    『運命の日』デニス・ルヘイン(早川書房) 運命の日 上 (ハヤカワ・ノヴェルズ) 作者: デニス・ルヘイン,加賀山卓朗出版社/メーカー: 早川書房発売日: 2008/08/22メディア: 単行購入: 1人 クリック: 37回この商品を含むブログ (25件) を見る運命の日 下 (ハヤカワ・ノヴェルズ) 作者: デニス・ルヘイン,加賀山卓朗出版社/メーカー: 早川書房発売日: 2008/08/22メディア: 単行購入: 1人 クリック: 11回この商品を含むブログ (22件) を見る He could feel grass underfoot, the smell of a field in late August, the scent of leather and dirt and sweat, see the runner trying to take home, take home

    会心の訳文・第二回(執筆者・加賀山卓朗) - 翻訳ミステリー大賞シンジケート
  • 会心の訳文・第一回(執筆者・越前敏弥) - 翻訳ミステリー大賞シンジケート

    『氷の闇を越えて』 スティーヴ・ハミルトン ハヤカワ・ミステリ文庫 警察官のアレックス・マクナイトは、相棒とともにパトロールをしていたとき、異常者に銃で乱射される。相棒は命を落とし、アレックスも瀕死の重傷を負って退職する。それから14年たったいまも、アレックスの胸には摘出できなかった銃弾が残っている。心の傷は劣らず深い。それが、あるとき思いがけないことから私立探偵になり、事件を解決する過程で少しずつ自己再生していく。そんな小説だ。 この作品の書き出しは、こんなふうになっている。 There is a bullet in my chest. どんな訳者でも、冒頭の一文に向かうときはかなり意気ごむものだろう。その作品、そのシリーズ、ときにはその作家の将来を決定づける可能性さえあるからだ。この作品を訳したときも、あれこれ考えた。数十の訳文が脳裏に浮かび、消えていった。そして、空が白んできたころ、

    会心の訳文・第一回(執筆者・越前敏弥) - 翻訳ミステリー大賞シンジケート
  • 1