日本で欧米の開発者と英語でやりとりするとき、微妙なニュアンスを表現するのに結構苦労しました。 なので、「英語だけどあえて曖昧な表現をしたい!」という方のための記事です。 今回は口語でよく使う「なんとかびー」3兄弟を紹介します。 Could be 「正確にはわからないけど、そうかもね」くらいのニュアンスです。 This is by design! It's not a bug!!! (仕様です!バグじゃ無い!) Could be (そうかもね) Should be 「こうなってるはず!」というニュアンスです。 The system was down! Although it is running correctly now. But you should find root cause of the issue! Without finding root cause and / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
![開発者向き英語の曖昧表現 「なんとかびー」3兄弟 - 人生の難易度が高すぎるのですが](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/615238e74a17ecbef8e05d7acba3e56016c45125/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fa%2Fasells%2F20180915%2F20180915092608.png)