タグ

ブックマーク / thank.red (1)

  • 分ける・分かれるの意味で使われる separate split share divideのニュアンスの違い

    Taro (separated / split / shared / divided) his trousers climbing over the fence. trousers:ズボン 「Taroは塀をよじ登ろうとして、ズボンを破ってしまった」 突然ですが、上の英文を見て、それぞれの単語が持つニュアンスの違いは分かりますか? 何となーくで大丈夫ですので、一度、読み進める前に、それぞれの英単語が持つニュアンスをイメージしてみてください。 今回は、separate、split、share、divide の4つですね。 イメージできなくても、イメージする努力はしてもらえたら嬉しいです。 理由は、読み終えた後の、吸収率が全く違うからです。 “全く”です。(数値として提示できないのが残念ですが、それくらい違ってきます。) ただ読むのと、自分が参加して読むのとでは、やはりどうしても違いが出てきてし

    reboot_in
    reboot_in 2018/05/23
    “separate = もともと一体であったものをパックリと切り離して分けることをニュアンスとして含んでいる言葉です。 「分ける」という意味で最も一般的な言葉がこの、separate です。 ”
  • 1