エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
分ける・分かれるの意味で使われる separate split share divideのニュアンスの違い
Taro (separated / split / shared / divided) his trousers climbing over the fence. trousers:ズボン... Taro (separated / split / shared / divided) his trousers climbing over the fence. trousers:ズボン 「Taroは塀をよじ登ろうとして、ズボンを破ってしまった」 突然ですが、上の英文を見て、それぞれの単語が持つニュアンスの違いは分かりますか? 何となーくで大丈夫ですので、一度、読み進める前に、それぞれの英単語が持つニュアンスをイメージしてみてください。 今回は、separate、split、share、divide の4つですね。 イメージできなくても、イメージする努力はしてもらえたら嬉しいです。 理由は、読み終えた後の、吸収率が全く違うからです。 “全く”です。(数値として提示できないのが残念ですが、それくらい違ってきます。) ただ読むのと、自分が参加して読むのとでは、やはりどうしても違いが出てきてし
2018/05/23 リンク