タグ

2013年3月31日のブックマーク (3件)

  • DQNネームを付ける親のことを受け入れられるようになったある出来事について | 大石哲之ブログ

    私の名前は、大石哲之(オオイシテツユキ)である。 海外で、自己紹介するとき、 「テツユキ」ですといっても、 「え?もういちど?」 と聞き返される。 なんどいってもダメ。どれだけゆっくり発音しても、彼らには聞き取れないし、発音できない。英語圏、フランス人、ドイツ人、ノルウェー人、中国人、ベトナム人、シンガポール人、マレーシア人、フィリピン人、全員ダメだった。

    DQNネームを付ける親のことを受け入れられるようになったある出来事について | 大石哲之ブログ
    sabacurry
    sabacurry 2013/03/31
    DQN親子の行く末はだいたいブルーカラーなのでグローバルさは必要ないと思う(偏見)。うちの職場の人(純日本人)は普通にジョニーとか名乗って仕事してるよ。
  • ネットで話題沸騰!「セーラー服おじさん」に突撃取材してみた

    こんにちは。ヨッピーです。 現在、ネット上で人気沸騰中の「おじちゃんJK」「セーラー服おじさん」をご存知でしょうか? 文章で説明するより、実際に見ていただいた方が早いと思いますので、現在拡散中のツイートをご覧いただこうと思います。 東京駅で幸せそうなお孫さんとおじいちゃんを見ました!こっそり写メ撮ろうとしたら普通に撮らせてくれて話したらすごく優しくてお孫さんも幸せそうでした(^ー^)お礼にこのツイートをおじいちゃんとお孫さんに届けたいのでRTお願いします! http://t.co/1uvZwfn8le — YU-YA (@1st24) 2013年3月27日 どうですかこの破壊力は。 ちなみにこのツイートは、現時点で25000件以上RTされています。 25000て。正気の沙汰じゃあない。 Twitter以外でも、さまざまなメディアに取り上げられているみたいです。 『おじちゃんJK』リアル女子

    ネットで話題沸騰!「セーラー服おじさん」に突撃取材してみた
    sabacurry
    sabacurry 2013/03/31
    デザフェスにいつもいる人が話題になってるらしい。
  • 翻訳の品質管理 - アスペ日記

    に住んでいると、あらゆる物・サービスの品質が高いレベルで保証されていることが自然に期待できる。 そんな日にいて、唯一*1品質に信頼がおけないものがある。 それが「翻訳」。 高校生ぐらいのころ、英語と日語訳を読むようになって、そのことに気がついた。 最初の経験は「バック・トゥ・ザ・フューチャー」のノベライズ。 バック・トゥ・ザ・フューチャー (新潮文庫)posted with amazlet at 13.03.30ジョージ・ガイプ 新潮社 売り上げランキング: 243,145 Amazon.co.jpで詳細を見る 最初に英語版を読んでから、この日語版を読んだ。 翻訳は全体として非常に読みやすい。 だが、ところどころ明らかに英語と違い、そのために意味が通らなくなっているところがある。 原文と突き合わせてみると、明らかな誤訳だ。 というものに対して、ある種の権威を感じていた自分に

    翻訳の品質管理 - アスペ日記
    sabacurry
    sabacurry 2013/03/31
    翻訳って本当に大変そうだよね。自分だったらそのまま写経したとしても誤字が多そう笑