Facebookにログインして、友達や家族と写真や近況をシェアしましょう。
2024 - 03 - 28 - THU 4月催事のご案内 2024 - 03 - 28 - THU 【オリエンタルショコラbyコートクール】より、「オリエンタルショコラケーキ(マンゴー)」が期間限定で再登場! 2024 - 03 - 01 - FRI 3月催事のご案内 2024 - 02 - 02 - FRI オンラインストアLINE公式アカウント お友だち登録キャンペーン実施中!
制作1年半、ついに完成!! ~ジョジョ立ち教室・プレゼンツ~ ジョジョの奇妙な冒険・感涙名場面50選(1) 第1部~第3部 【50選】 1部 2部 3部 4部前編 4部後編 5部前編 5部後編 6部前編 6部後編 【ミニ・コラム】 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ’87年から連載されているジョジョは100巻を超える大長編なので、たとえファンでも、なかなか全巻揃えるという のは難しい。かといって、マンガ喫茶で読み返すという、まとまった時間もとりにくい…。それゆえ、結果的に ジャンプ本誌で一度読んだきりという人も少なくない。そんな貴方の為に、全巻から「これはハートが震えたッ!」 という名場面を50ヶ所ピックアップしてみた!単なる名セリフの抜粋ではなく、細かい内容を忘れている方の為 に、各々状況説明も入れていく所存!さあ、ジョジョが奏でる人間賛歌を、今一度
編集元:ニュース速報+板より「【調査】「お会計は、私がお手洗いに行っている間に済ませてほしい」 初デートではこうして欲しい! 女子たちの望みとは★4」 1 出世ウホφ ★ :2009/06/11(木) 11:57:56 ID:???0 今後の明暗を左右する……と言っても過言ではない初デート。だからと言って気合を入れすぎても、後に自分の首を絞めることにもなりかねませんが、やっぱり初デートでは相手に好印象を与えておきたいものですよね。女子たちが初デートで相手に望んでいることを聞いてきました。 ■「行きたいお店を、何件かピックアップしておいてほしい」(25歳/広告営業) 「優柔不断な私は『どこに行きたい?』と聞かれても答えられないので、何件かお店をピックアップした中で『何系の店がいい?』と聞いてもらいたいです。あらかじめ予約しておいてくれてもすごくうれしいけれど、イイお店だと緊張してしま
※ご注意※ 本商品は、「2024年3月お届け予定」です。 発売日が異なる商品と同梱の場合、「発売日が一番遅い商品」にあわせて一括発送となります。 発売日にお届け希望の場合は、カートを分けてご注文ください。 ※本商品はキャンセル不可商品となりますため、ご注文後のキャンセルは一切承りかねます。 ※クレジットカード会社様の与信時にエラーとなりました場合は、ご注文をキャンセルさせていただく場合がございます。 クレジットカードの有効期限、与信枠にご注意ください。 ※キャンセル後の再注文の際に、品切れが発生した場合について、当店は一切責任を負いかねます。 ※本製品は一点一点手作業で仕上げている箇所があるため、それぞれに若干の個体差がございます。 予めご了承の上お買い求めください。 また、個体差を理由とする返品・交換はお受けいたしかねます。
livetune feat 初音ミク, 初音ミク, Hatsune, Miku, livetune, Re:Package, Anthem, Packaged, over16bit!, シューティング☆スター, 虹色, 椛, Light Song, リラホルン, 日々の夢想い , ファインダー , ドキドキ♪ハートチューン, ストロボナイツ , Last Night, Good Night , Packaged(piano ver.) , our music, ニコニコ動画, YouTube, DTM, ボーカル・アンドロイド, VOCALOID, 合成音声, ボーカロイド, バーチャル・シンガー, ハウス, テクノポップ
Arancia's homepage. A place for admirers of japanese illustration.Welcome to the ARANCIA Project! ARANCIA Project にようこそ! Thank you for coming! Help us with this project: send us drawings, post comments or tell other people about us.訪問していただきありがとうございます。このプロジェクトで私たちのヘルプ:私たちの図面を送る, コメントの投稿... このサイトについてのお友達を教えて下さい。VL - vl.7744@gmail.com
Texas Cheat'em(テキサスチーテム)の翻訳がちょっとひどい。ゲーム自体のグラフィックにもアレなトコロはあるけれど、とにかくあの訳はいただけない。 何故このくらいの品質のゲームが有料のゲームにくっついているのか?今日はその辺について、色々と妄想してみる。 ※これ以降の内容は LYE の想像です 安い予算 現世代コンソール機における日本市場のプレゼンスは説明不要なほど小さい 上をふまえると、開発側としては予算はかけたくない 安く済ませたいので単価の安い翻訳会社を探す 外注先の翻訳会社側としては、ゲームはテスティング環境が独特で揃えにくい(年一本の細かい仕事に対して初期投資が割と高額?) コンピュータという壁 ビデオゲームはコンピュータープログラムである エンターテイメント x IT 翻訳を精力的に受けている会社もまだ少ない プログラムとゲームに明るい文芸翻訳社|者はほとんどいない(
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く