タグ

Unicodeに関するshckorのブックマーク (12)

  • Perl DBI と UTF8フラグ と 文字化け問題 (2017/05/31追記) - adiary開発日誌

    Perl 5.20にしたら、DBIが何やら不可解な動作をするようになりました。 問題の原因 保存されいてる文字コードがおかしい 解決策 DBD::Pg編 DBD::MySQL 比べると DBIの仕様 DBD::Pgの仕様変更 2017/05/30 まとめ 問題の原因 どうやら UTF8 を扱う機能が増えたみたいです。DBIの接続時のパラメーターにこんなものが増えています。 pg_enable_utf8 => 1 , # 結果をUTF8フラグ付きにする(PostgreSQLmysql_enable_utf8 => 1 , # 結果をUTF8フラグ付きにする(MySQLPerlDBIモジュールで自動的にUTF8フラグを付ける この影響で、PostgreSQL運用のシステムを Perl 5.14 から 5.20 にアップグレードしたところ文字化け発生。また厄介なことをしてくれたものです

    Perl DBI と UTF8フラグ と 文字化け問題 (2017/05/31追記) - adiary開発日誌
  • Unicode�$BBP1~�(B �$BJ8;z%3!<%II=�(B

    �$B!!�(BUnicode�$BBP1~$N�(BJIS�$BBhFs?e=`4A;z$NJ8;z%3!<%II=$G$9!#�(B �$B!!%V%i%&%6$r;H$C$F!"J8;z$dJ8;z%3!<%I$r8!:w$7$FC5$9$3$H$,$G$-$^$9!#�(B Unicode�$BBP1~$K$D$$$F�(B �$B!!�(BUnicode�$B$KBP1~$7$F!"6hE@HV9f!"�(BJIS�$B%3!<%I!"%7%U%H�(BJIS�$B%3!<%I!"�(BEUC�$B%3!<%I!"�(BUnicode(UTF-8, UTF-16)�$B$NBP1~I=$r:n@.$7$F$_$^$7$?!#�(B �$B!!�(BUTF-16�$B$O!"�(BUTF-16BE�$B!J%S%C%0%(%s%G%#%"%s!K$GI=<($7$^$9!#�(B

  • グーグルが絵文字を世界標準に提案した理由--国際化エンジニアに聞くプロジェクトの舞台裏(後編)

    2008年11月27日、Googleは日の携帯電話の絵文字をUnicodeに収録する計画を公表した。Googleはどんなプロセスを経て絵文字をUnicodeに提案すると決めたのだろうか。2月25日に公開した前編はこちらから。 Apple絵文字提案に加わったいきさつ ――「絵文字シンボル符号化の提案(PDF)」(ISO/IEC 10646への提案書)を読むと、GoogleだけでなくAppleの名前もあります。これはどういう経緯なのでしょう。 2008年8月になって、Appleさんが200文字だったか300文字だったか、UTCのシンボル小委員会に絵文字のプロポーザルを出して来たんです。私達のプロポーザルでは約720文字あったんですが、より少ないコアセットにしようというものでした。Appleさんは、720文字も出したら通らないのではないかという危機感を持っていたようです。この年の秋に日でi

    グーグルが絵文字を世界標準に提案した理由--国際化エンジニアに聞くプロジェクトの舞台裏(後編)
  • JIS-Unicode間の変換表の選択について

    背景 多言語対応アプリケーションでは、文字列を扱う場合に内部でUnicodeを用いることが一般的に行われています。しかし、ファイルとして保存する場合や、ネットワークを通す場合には、ISO-2022-JP・EUC-JP・シフトJISが使われるため、入出力の段階で変換する必要があります。特定のプラットフォームを対象としたアプリケーションの場合は、プラットフォームの変換モジュールを利用できますが、クロスプラットフォームのアプリケーションのために、言語処理系やアプリケーション自身が、Unicodeと既存のエンコーディングとの変換モジュールを持つことが多くなっています。 シフトJISなどのエンコーディングは、 JIS X 0201 や JIS X 0208 などの文字集合を元にしていますが、これらの文字集合とUnicodeとの対応は、規格として厳密には定まっていないため、実装ごとに変換表が違っていま

  • 404 Blog Not Found:perl - Encode 入門

    2008年04月09日01:00 カテゴリLightweight Languages perl - Encode 入門 すでにOSCONでもYAPCでも、あちこちそちこちでこの基方針に関しては話したのですが、ここ 404 Blog Not Found でも改めて。 Perl で utf8 化けしたときにどうしたらいいか - TokuLog 改め だまってコードを書けよハゲ 入り口で decode して、内部ではすべて flagged utf8 で扱い、出口で encode する。これがすべてです!とにかくこの基方針をまもっていれば幸せになれます。ここでは、EUC-JPでエンコードされたファイル中の「小飼弾」「こがいだん」「コガイダン」「Kogai Dan」を正規表現で書き換えて標準出力にEUC-JPで出力するプログラムを例にとって説明します。 decode() then encode(

    404 Blog Not Found:perl - Encode 入門
  • Perl で utf8 化けしたときにどうしたらいいか - TokuLog 改メ tokuhirom’s blog

    Blog Search when-present<#else>when-missing. (These only cover the last step of the expression; to cover the whole expression, use parenthesis: (myOptionalVar.foo)!myDefault, (myOptionalVar.foo)?? ---- ---- FTL stack trace ("~" means nesting-related): - Failed at: ${entry.path} [in template "__entry.ftlh" at line 3, column 25] - Reached through: #include "__entry.ftlh" [in template "entry.ftlh" at

  • はてなグループの終了日を2020年1月31日(金)に決定しました - はてなの告知

    はてなグループの終了日を2020年1月31日(金)に決定しました 以下のエントリの通り、今年末を目処にはてなグループを終了予定である旨をお知らせしておりました。 2019年末を目処に、はてなグループの提供を終了する予定です - はてなグループ日記 このたび、正式に終了日を決定いたしましたので、以下の通りご確認ください。 終了日: 2020年1月31日(金) エクスポート希望申請期限:2020年1月31日(金) 終了日以降は、はてなグループの閲覧および投稿は行えません。日記のエクスポートが必要な方は以下の記事にしたがって手続きをしてください。 はてなグループに投稿された日記データのエクスポートについて - はてなグループ日記 ご利用のみなさまにはご迷惑をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 2020-06-25 追記 はてなグループ日記のエクスポートデータは2020年2月28

    はてなグループの終了日を2020年1月31日(金)に決定しました - はてなの告知
    shckor
    shckor 2008/02/28
    ファイル名はバイナリ列(と解釈されている)なのか?
  • UTF8 フラグあれこれ - daily dayflower

    UTF8 フラグについてわかってるつもりだったんですが,utf8::is_utf8 considered harmful - Bulknews::Subtech - subtech を読んで混乱したので,自分なりにまとめてみました。間違いがありましたらご指摘よろしく。 まとめ スカラー変数の内部表象の状態を示すものとして UTF8 フラグというものがある スカラー変数は(リファレンス等は別として)下記のものを格納できる (A) 文字列(内部表象: UTF-8) (B) 文字列(内部表象: ISO-8859-1) (C) バイナリ列 純粋なバイナリストリーム(画像ファイル等)かもしれないし, UTF-8 octet stream かもしれないし, CP932 octet stream かもしれないし,etc, etc ... Perl は(後方互換性確保などの理由から)ISO-8859-1

    UTF8 フラグあれこれ - daily dayflower
  • ウノウラボ Unoh Labs: Mac OS X上のUnicode

    Firefoxは内部的に変換処理を行うようになっているようです。 問題はSafariとOperaですね。 選択されたファイルのパスからJavaScriptで ファイル名を抜き出してタイトルに設定する部分で、 正しく扱えるような文字コードに変換することにしたいと思います。 基的な流れとしては、UTF-8-MAC特有の「U+3099」(COMBINING KATAKANA-HIRAGANA VOICED SOUND MARK)、 「U+309A」(COMBINING KATAKANA-HIRAGANA SEMI-VOICED SOUND MARK)がファイル名に含まれている場合は、 その前の文字と結合して濁音・半濁音の文字にしてあげればいいでしょう (ひらがな・カタカナのみの暫定的な対処に過ぎませんが)。 変換用の文字テーブルを用意して、逐一変換していくかたちにしたいと思います。 というわけ

  • UTF-8 エンコーディングの危険性 - WebOS Goodies

    的に、まともな国際化ライブラリを使っていれば、上記のような不正な文字コードはきちんと処理してくれるはずです。実際、 Opera, Firefox, IE ともに適切にエスケープしてくれました。また、 UCS に変換した後にエスケープ処理を行うことでも対処できるかもしれません。しかし、複数のモジュールで構成されるような規模の大きいアプリケーションでは、そのすべてが適切な処理を行っていると保証するのも、なかなか難しいかと思います。ここはやはり、すべての外部入力に含まれる不正なシーケンスを、水際で正規化するという処理を徹底するのが一番かと思います。 例えば Ruby の場合、不正な UTF-8 コードを検出する最も簡単な方法は、 String#unpack を使って UCS へ変換してみることです(昨日の記事への kazutanaka さんからのはてぶコメントにて、 iconv でも同様なこ

  • シフトJIS / EUC-JPとUnicodeとの妥当な変換表: Netsphere Laboratories

    2004.10.17 新規作成。2004.12.19 加筆。2005.04.02加筆。 最近、コンピュータで扱う文字列の文字コードがUnicodeでなければならない場面が増えてきた。UnicodeとシフトJIS、EUC-JPを変換する機会が多い。この変換は変換表で行うが、変換表が実際的なものでなければ、文字化けが発生することになる。 おかしな変換表は、これまでは、特にLinuxなどの上で動作するオープンソースソフトウェアで多く見られた。おそらく規格原理主義者が多かったためだろう。そもそも、規格どおりに変換表を作ると、実用的な変換表にはならない。しかし、最近ではまともな変換表を実装しているものも増えてきて、うまく選ぶだけでいいようになってきている。 変換表の違いをまとめたページはよく見かけるが、実際にどのような条件を満たして変換するものを選べばいいか不明なので、まとめてみた。 変換表に求めら

  • tokuhirom blog

    Blog Search when-present<#else>when-missing. (These only cover the last step of the expression; to cover the whole expression, use parenthesis: (myOptionalVar.foo)!myDefault, (myOptionalVar.foo)?? ---- ---- FTL stack trace ("~" means nesting-related): - Failed at: ${entry.path} [in template "__entry.ftlh" at line 3, column 25] - Reached through: #include "__entry.ftlh" [in template "entry.ftlh" at

    shckor
    shckor 2006/01/17
    Encode::_utf8_on/off >> utf8::encode/decode > Encode::encode/decode > pack/unpack らしい
  • 1