タグ

ブックマーク / xn--w8juj0cr28rkma.com (6)

  • 友達の言葉で信じられないのは?

    タイのクイズTV番組で 友達の言葉で信じられなかったのは? と言う質問がありました。 答えは知りませんが、4択の内容が面白かったのでシェアしますね! クイズTV番組の画像: 順番に見ていきましょう! 質問 🔊 Listen to this คำพูดใดที่เพื่อนพูดแล้วไม่น่าเชื่อ kam pôot dai têe pêuuan pôot láew mâi nâa chêuua -> 友達の言葉で信じられなかったのは? 選択肢 a. 🔊 Listen to this กำลังไป gam-lang bpai -> 今向かってるから! b. 🔊 Listen to this วันนี้เบาๆพอนะ wan née bao bao por ná -> 今日は軽くで十分だから。 c. 🔊 Listen to this ใกล้ถึงแล้ว glâi t

    友達の言葉で信じられないのは?
    shidho
    shidho 2023/10/20
    この4択は難しい。どうやって答え見つけたんだろう。アンケートか何かかしら。たぶん日本でも通用する問題だ。
  • 言葉と反対の意味のタイ語

    タイのSNSや若い人たちの間で使われているタイ語表現を教えてもらいました。 タイのドラマから生まれた表現で、タイ語が読める人でも背景を知らないと勘違いしそう。 あえてですが…日語だと「ぶぶ漬けでもいかがですか?(はよ帰れ!)」「丁寧な仕事ですね(遅いんや!)」系列の表現でしょうか…。 SNS で話題のタイ語表現 比較的読みやすいフォントですが、確認のため以下に記しますね。 ศัพท์โซเชียล งานไม่ใหญ่ แน่นะวิ มาจากช็อตเด็ดละครเรื่อง ตะวันตกดิน คนในโซเชียล มักนำมาใช้ให้กับสิ่งที่เกิดขึ้น แบบย้อนแย้งเช่น ไม่อ้วนแน่นะวิ = อ้วน ไม่ใหญ่แน่นะวิ = ใหญ่ 拙訳: SNSの表現 大したことじゃないから。 ドラマ「ตะวันตกดิน」の

    言葉と反対の意味のタイ語
    shidho
    shidho 2023/02/22
    特定の語尾で反語であることを強調するらしい。
  • ”ケープムー” の作り方

    お盆の時期に旅行に出かける方も多いと思うのですが、自分はタイに涼みに行きたいなと思いつつ、日でのんびりしています。 お家でごろごろ(อยู่บ้านเฉยเฉย ˈyùu ˈbâan ˈchə̌əy ˈchə̌əy) のお供といえば、自分の場合は炭酸飲料とポテトチップス。 ですが、先週末買い物に立ち寄った近所のベトナム人経営の雑貨屋で日で作っているケープムー(豚の皮を揚げたスナック)を見つけました。 タイ語ではケープムー แคบหมู ˈkhɛ̂ɛp ˈmǔu というスナック。 私はてっきりタイだけかと思いきや、アメリカやヨーロッパなどでもべられているらしい。チェンマイではナムプリックと一緒にべたり、ソムタムにいれたりしてべるようだけど、そのままべても普通に美味しいです。 成分表をみると、 【栄養成分表】(100gあたり)エネルギー 617kcal/水分 0.9g/たんぱく質

    ”ケープムー” の作り方
    shidho
    shidho 2019/08/28
    確かに日本でも作れそうだ、材料さえあれば。
  • タイ語のスラング書き言葉

    タイ人とLINEするとスペルが結構間違ってて、辞書にも載っていなくてわからないことが結構あります。そんな時は声に出して読んでみると ?! もしかして ○○って言いたいの? と気づくことがあります。 もしかして、入力が面倒くさくてワザと間違ったスペルを入力しているのかも? คำที่สะกดผิดเพื่อให้แปลกตา หรือ ง่ายต่อการพิมพ์ (ทำให้พิมพ์ได้เร็วขึ้น) เช่น 変なスペルミス または 楽にタイプ(タイピングが速くなる)できる言葉 日語 /正しいスペル = ミススペル 僕 ผม ˈphǒm = ป๋ม ですよね? ใช่ไหม ˈchây ˈmǎy = ชิมิ (AはB)です เป็น ˈpen = เปง 〜も ก็ ˈkɔ̂ɔ = ก้อ です ค่ะ ˈkhâ ,ครับ ˈkhráp = คร่ะ,คับ 終わる เส

    タイ語のスラング書き言葉
    shidho
    shidho 2019/05/21
    同音異字がそこそこあるタイ語ならではの変記法のような気はするが翻訳ソフト泣かせでもある。
  • 日本未発売「読み間違い、書き間違いしやすいタイ単語」

    サイアムパラゴンの紀伊国屋でこんなに目が止まりました。 タイトル:คำภาษาไทย ที่มักอ่านผิดและเขียนผิด (読み間違い、書き間違いしやすいタイ単語) 著者:Nattawan Tutor 価格:THB130 おおおっつ! そうなんだ〜、タイ語を外国語として学習する人だけでなく、タイ語が母国語のタイ人にとっても読み間違い、書き間違いしやすい単語というものが存在するらしい。ついお友達がいた!って思ってしまいました。 序文を読んだところ、近年、若者のタイ語読み書き能力が問題になっている。インターネットの普及により、来の用法、原則に従った使い方をする機会の低下が原因。タイ語は同形異義語や異形同音異義語が多いため混乱しやすく、特に使用頻度の低い単語は間違った綴りを修正する機会もない為、伴って間違った発音になる。という事らしいです。 การเขียนคำภาษาไทยแ

    日本未発売「読み間違い、書き間違いしやすいタイ単語」
    shidho
    shidho 2019/04/24
    同音異字多いからなタイ語(日本人にとってはさらに同音異字が増える)。
  • タイの小学生、中学生向けの動画学習サイト

    เว็บไซต์รวมวีดีโอ สื่อการเรียนการสอน ข่าวสารวงการศึกษา แผนการสอน นวัตกรรม สื่อการเรียนรู้ สื่อการสอน ออนไลน์ ข่าวสาร งานราชการ サイトページ左側に、 สื่อการเรียนการสอน ชั้น ป. 1 学習メディア 小学校1年 ชั้น ˈchán 学年 ป. ˈpɔɔ 小学校 ม. ˈmɔɔ 中学校 〜 ม.3 中学校3年 のタグがあるので、その下の階層の ภาษาไทย タイ語 を選択すると動画ギャラリーページに飛びます。タイ語以外にも数学歴史英語、社会 などありますが、実際にはまだ準備中でコンテンツがなかったりします(笑)。 タイ語に関しては現在(2017年11月時点)では ป.6 までコンテンツがありました。 実際に動画を見てみると、話すスピードも

    タイの小学生、中学生向けの動画学習サイト
    shidho
    shidho 2019/03/20
    一人に一つ教育用タブレット配布の一環で作られた教材っぽい。
  • 1