2018年1月12日のブックマーク (4件)

  • カトリーヌ・ドヌーヴを含め100人の女性が主張したこと: 極東ブログ

    ル・モンドで発表された(参照)、カトリーヌ・ドヌーヴを含め100人の女性が主張したことを、自分でも考えてみたいと思い、仮訳してみました。誤訳があるかもしれません。というか誤訳が多いかもなので、あくまでご参考までに。 《私たちは、性的自由に不可欠な、迷惑をかける自由を擁護します。》 レイプは犯罪です。しかし、しつこかったり下手くそだったりしても女の気をひこうとする行為は違反ではありませんし、女をくどくことは男性優位主義の攻勢でもありません。 ワインスタインの事件後、特に権力を乱用する男性のいる職場において、女性に対する性的暴力が法的に認識されるようになりました。それは必然的なことでした。しかし、その言論の自由は今日逆の方向を向いています。こうすべきだという口調や、むっとくる人を黙らせることを私たちに命じています。そして、そうした押し付けを拒む女性は、裏切り者だ、同罪だと見なされます! 魔女狩

    takeda25
    takeda25 2018/01/12
    なんだ、こっちにもっといい訳があったのか…。増田の翻訳に指摘したところ全部まともだし。間抜けなことをしてしまった。こちらのほうが拡散されていればよかったのに。
  • 裸で紙おむつをはかせ・・・男性を押入れに1年4ヵ月監禁 (関西テレビ) - Yahoo!ニュース

    滋賀県近江八幡市の住宅などで男性が監禁され殺害された事件。 この事件で起訴された男女2人が、別の男性にも裸で紙おむつをはかせ監禁した疑いで再逮捕されました。 監禁致傷の疑いで逮捕されたのは井坪政容疑者(29)と交際相手の宮﨑佑佳容疑者(24)の2人です。 2人は一昨年、堺市の住宅で約1年4ヵ月にわたって知人の男性(38)を監禁し、けがをさせた疑いがもたれています。 男性が監禁されていたのは2階の寝室です。 男性はこの部屋の押し入れに紙おむつだけを履いた裸の状態で監禁され、押し入れや部屋の中には監視カメラが複数台設置されていたということです。 井坪容疑者らは知人の渡邉彰宏さん(31)を監禁し殺害した罪で起訴されていて、その事件の捜査中に、警察が監禁されている男性を発見し救出しました。 男性は今も自力で歩けない状態だということです。 警察は井坪容疑者らと男性がインターネットの動画サイトで知り合

    裸で紙おむつをはかせ・・・男性を押入れに1年4ヵ月監禁 (関西テレビ) - Yahoo!ニュース
    takeda25
    takeda25 2018/01/12
  • [翻訳] ドヌーヴ「女性を口説く権利」 全訳(追記・訂正有り)

    「私たちは、性の自由に不可欠なウザがられる自由を擁護する」 としてこちらに上げた翻訳の問題点を、トラックバックで明快に解説していただきました。。 私の翻訳は、要するに、 Nous pensons que la liberté de dire non a une propositon sexuelle ne va pas sans la liberté d'importuner. この一文を「相手を忖度しない自由が無ければ断る自由なんて無いも同然だよ!」と解釈して突っ走ったことに尽きるので、そこが誤っているとするとほぼ全面的に誤読していたと言うことになります。 やはり問題が多すぎると思いますので、早めに削除させていただきたいと思います。 拙訳について感想、誤りのご指摘および解説を下さった方々にはとても感謝しております。 非常に勉強になりました。ありがとうございました。 (こういっては何ですが

    [翻訳] ドヌーヴ「女性を口説く権利」 全訳(追記・訂正有り)
    takeda25
    takeda25 2018/01/12
    いくつか気になるところがあるので指摘記事を書きました。http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20180112/1515726179 →もっといい訳がありました。http://finalvent.cocolog-nifty.com/fareastblog/2018/01/100-7c9e.html
  • ドヌーヴ「女性を口説く権利」誤訳指摘 - アスペ日記

    (2018/01/12 15:44 追記)「カトリーヌ・ドヌーヴを含め100人の女性が主張したこと」というよりよい翻訳が出ていて、そちらにはここで指摘したような問題はありません。そちらを読むことをお勧めします。 ドヌーヴ「女性を口説く権利」 全訳ですが、ブコメにもあるように誤訳があり、中には大きなものもあるので、限られたフランス語力ではありますが、指摘しておきます。指摘に間違いがあれば再指摘をお願いします。 性暴力は重大犯罪だ。(Le viol est un crime.) "viol"は「レイプ」です。 ナンパはしつこかったり不器用だったりしても犯罪ではないが、そのことがマッチョの侵害行為を保証することにはならない。(Mais la drague insistante ou maladroite n’est pas un délit, ni la galanterie une agres

    ドヌーヴ「女性を口説く権利」誤訳指摘 - アスペ日記
    takeda25
    takeda25 2018/01/12
    増田の翻訳に誤訳があったので書いた。/id:pas_votreさん、ご指摘ありがとうございます。確かに慎重さが欠けていました。