"credit"を安易に“信用”と訳すな "credit"という英単語の意味をご存じでしょうか。 信用、その通りです。 しかし、他にもいろいろと意味があるのです。 例えば、掛け売り、信用貸し、債権、預金という意味があります。*1 また、動詞としてはもちろん「信用する」という意味なのですが、「貸方(かしかた)に記入する」という意味もあります。 貸方というのは簿記の用語で、バランスシートの右側、負債を記入する側のことです。*2 こんなにたくさんの意味があるのに、"credit"という単語が出てくると私たちは即座に“信用”という言葉に変換して分かった気になってしまいます。 たとえば、次のような文です。 Money is credit. *3 この文は普通、「貨幣とは信用である」と訳されます。 しかし、「貨幣とは信用である」と言われて意味が分かるでしょうか? 正直な人なら「良く分からない」と言うで