イタリア中部 アブルッツォ州で、2009年4月06日に起きた地震で、震源地に近い州都 ラクイラやその周辺で大きな被害が出ました。 アブルッツォ州 ダルマツィオ知事と、イタリア観光担当 ブランビッラ政務次官は声明の中で「、被害の集中した地域外のイタリア観光における状況・サービスは通常通りであること」を保証しています。 同州内で予定通り復活祭休暇を過ごす方も多く、復旧作業も急ピッチで進められているとのことです。 ■ ラクイラ市の状況と、この地震による日本からイタリアへのツアーへの影響 (2009年4月08日時点) 被害はアブルッツォ州の州都 ラクイラ市(L'Aquila、人口 7万人)と、その周辺の町が深刻となっていますが、ラクイラ市はローマの北東約100kmにあり、通常日本からのイタリアへのツアーには組み込まれることがあまり無いエリアで、また主要観光都市間の移動ルートからもはずれていることも
謹んでお悔み申し上げます。↓ Ci stringiamo a voi in questa terribile disgrazia che vi ha colpito. ・・・様のご逝去を悼み、ご冥福を心よりお祈り申し上げます。↓ Ci uniamo al vostro dolore per la prematura perdita del caro/della cara... このたびは、お悔やみ申し上げます。 あなたの辛さが身にしみます。 この状況になんと、言葉を出したらよいのかと。↓ Condoglianze. Mi unisco al tuo dolore. Ti sono vicino. In questi momenti non si sa mai cosa dire.
身近で誰かに不幸が会った時、あなたならなんと声をかけますか? 日本語であったとしても難しいこのシチュエーション。「英語ではどうやって声をかけてあげればいいんだろう…?」と思いますよね。 人生で必ず一度は立ち会う人の悲しみに、適切に「英語でお悔やみの気持ちを伝える」フレーズを今回は紹介します。突然の訃報にもきちんと対応できるように、今から準備をしておきましょう。 【お悔やみの言葉-定番ワード】”sorry” I’m so sorry. ご愁傷様です。/ お気の毒に。/ お悔やみ申し上げます。 「え!謝ったら、まるでこの死が私に責任があるみたいに聞こえない?」と心配になった人もいるのでは? 学校で英語の授業を受けている時、このフレーズは「ごめんなさい」という意味で習ったかと思います。実はsorryにはそれ以外に「気の毒で」「残念に思う」といった意味があるのです。 そのため誰かが亡くなった時にも
電報文例集。祝電・弔電などの電報サービスの【VERY CARD】。VERY CARDではご利用場面に合わせて、そのままご利用いただける祝電・弔電用の文例を多数ご用意しました。心からの気持ちをお伝えいただけます。デザイン豊富でお得な電報サービス【VERY CARD】。14:00までのお申込で全国即日配達可能!
電報サービス「e-denpo」は、祝電、弔電など1通1,100円~(税込)という低価格でオリジナル電報をお届けするサービスです。 14時までのお申し込みで、最短当日18時までのお届けが可能です!(一部地域・離島を除く) 文例は約800種類以上ご用意しており、様々なシーンに合わせてお選びいただけます。
Che tristezza! Mi dispiace tanto per i vostri conoscenti. Spero che riusciate a ritrovare presto un sorriso. Sono molto contenta e felice per la notizia di te e i tuoi. Ero preocuppatissima. Quando ho ricevuto un messaggio da te, mi sono sollevata. Anche da noi è tremata la terra abbastanza, ma per fortuna nessun danno grave. Solo è caduto qualche oggetto di casa. La tua casa è tutto OK? E' rimast
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く