2011年5月22日のブックマーク (3件)

  • 葬式に行かないということ

    祖父が死んだ時、俺は祖父の葬式を欠席した。 俺は葬式には出ても出なくてもそれは個人が決めればいいって考えなんだけど、母親は頑として出席しなさいって口を酸っぱくして言ってくる。母親とは葬式の事で喧嘩中。家の長男が祖父の葬式を欠席するなんて世間からしたら常識外れなのは分かってる。 俺が祖父の葬式を欠席すれば家族が親戚から冷たい視線を浴びるかもしれないという事も分かっている。 葬式に欠席すれば自分が身内から軽蔑されるかもしれないのも分かっている。 でも俺は葬式には出ないってのを頑なに貫いてそっから母との関係に軋みが出てきた。 欠席してから何度も自分が祖父の葬儀に行かなかった事について考えた。 けれども今現在でも、葬式は行きたい人は行けばいいし行きたくない人は行かなくていい、という考えだ。 自分が死んだ時は、俺の事は葬式はせずにそのまま火葬してもらう形の直葬をしてもらえばそれでいいと考えている。

    tomioca
    tomioca 2011/05/22
    死ぬ前に会いに行くのがいちばんいいよね
  • 日本語と英語のギャップ 映画で学ぶCワードとFワードについて - 降ったり晴れたり/東京ノンフィクション読書会

    ご指摘ありがとうございます。勉強不足でした。「娼婦」は第一語義じゃなかったんですね。 > 直訳すると「娼婦」を意味する"bitch"とありますが、そういう”直訳”は日のネット上によく見られるだけで、ヤフー辞書にあるような「メス犬」や「いやな女」の方が、直訳に近いと思います。wikipediaですらそういった指摘はなされています。 > > 以下引用 > 日の英日辞書等にて“ふしだら”“尻軽女”等の意味と解説があるが、どの英英辞典、英語Wikipediaにはそのような意味の解説はなく、ネイティブスピーカーも性的な意味をもって使うことはない。ただし、2パックは金目当てで性交をする女性を特に指し、ビッチと呼んだ。→“ふしだら”等女性を性的に罵倒する言葉は“whore”または“slut” > http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/007644000/ んーな

    tomioca
    tomioca 2011/05/22
    2chあたりの罵倒表現を翻訳に使うといいと思う
  • VIPPERな俺 : 情弱な奴のパソコンにありがちな事

    tomioca
    tomioca 2011/05/22
    パソコン側が未成熟ってだけ