タグ

englishに関するtri-starのブックマーク (12)

  • 『Black Lives Matterがなぜ「黒人の命を守れ」という訳になるのか?分かりやすく解説』

    先日5月25日に 米国ミネソタ州ミネアポリスで 黒人男性を白人警官が死に至らしめた事件を きっかけとして 世界的に広がった抗議運動 今どうなっているか ご存じですか? 昨日は東京の渋谷でも 約4,000人が参加する 大規模な抗議デモが 行われたそうです 参考: 黒人男性死亡 渋谷でも大規模抗議デモ ところで この抗議活動のキャッチフレーズとなっている Black Lives Matter 日語では 「黒人の命を守れ」 「黒人の命を軽く見るな」 という感じで 落ち着いているようです が、 日語訳については ひと悶着あったようです 詳しくは Wikipediaにもありましたので 読んでみてください ブラック・ライヴズ・マター - Wikipedia この Black Lives Matter という言葉 英語がわりと得意な人でも なぜそういう意味になるのか よくわからない・・・ 意味はな分

    『Black Lives Matterがなぜ「黒人の命を守れ」という訳になるのか?分かりやすく解説』
  • DeepL Translate: The world's most accurate translator

    Millions translate with DeepL every day. Popular: Spanish to English, French to English, and Japanese to English.

    DeepL Translate: The world's most accurate translator
    tri-star
    tri-star 2020/03/23
    翻訳の精度がすごい
  • ボタンのラベルには分かりやすい文言が重要、ユーザーが使いやすい文言の選び方

    ボタンのラベルに「送信(Submit)」や「キャンセル」や「はい/いいえ」しか使わない、という人は注意が必要です。ボタンのラベルはユーザーがボタンをクリックするための重要な要素です。間違った文言を使用していると、ユーザーは混乱し、作業量が増え、タスクにかかる時間が多くなります。 ユーザーがボタンを使いやすいよう、ボタンのラベルに使用する適切な文言の選び方を紹介します。 5 Rules for Choosing the Right Words on Button Labels by UX Movement ボタンのラベルに間違った文言を使用しない 1. アクションの動詞を使う 2. 正確な言い回しを使う 3. タスク固有の言葉を使う 4. 簡潔な言葉を使う 5. 大文字を適切に使う アクションをはっきりと伝える ボタンのラベルに間違った文言を使用しない ボタンの文言は、ボタンがどのように見え

    ボタンのラベルには分かりやすい文言が重要、ユーザーが使いやすい文言の選び方
    tri-star
    tri-star 2019/06/12
    deleteとremoveのニュアンスの違いなど、英語面で注意が必要なポイントが参考になる
  • 「外出した」が「辞職した」に 無冠詞officeのワナ | NIKKEIリスキリング

  • GitHub - azu/awesome-commit-english: コミット英語についての記事まとめ

    You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

    GitHub - azu/awesome-commit-english: コミット英語についての記事まとめ
  • コンピュータ業界でよく出る英語 - Qiita

    みなさまへのお願いごと 間違いなどの指摘は、編集リクエストでお願いします。 コメントの記載はページが長いこともあり、お控えください。 TOEIC900でも英語が話せない日人へ ITエンジニアの私がなぜ令和の今、中国語を学ぶのか? 名詞/イディオム gotcha はまりポイント。注意すべきこと。引っ掛け。 Got you のくだけた表現。捕まえた、誰かをトラップに引っ掛ける、という意味から。 注) 一般的には、Got itやYup、I seeのような、同意の返事でよく使われる。 類) caveat, pitfall There are many gotchas in this application. sought-after (スキル、人材、機能、アプリが) 人気の、需要がある、求められてる、引っ張りだこ Python is a sought-after language. c-suit

    コンピュータ業界でよく出る英語 - Qiita
  • プログラミングでよく使う英単語のまとめ【随時更新】

    プログラミングでよく使う英単語のまとめ【随時更新】 随時追加、整理していきます。 名前をつけるときには、名詞、動詞の違い、複数形、過去形などに注意しましょう。 オブジェクト指向では、クラス名は名詞、メソッドは動詞とします。 使ってはいけない言葉 get / set アクセサ (getter / setter) やプロパティによく使われている。 それ以外に使うと混乱を招くのでよくない。 get は軽量な処理と考えるので、中に重い処理は書いてはいけない。 単純な取得/設定以外で使いたくなったら他の言葉を考える。 load, save, commit, store, enable, disable, fetch, register, configure, add, etc... check 意味が広すぎて何をしているかわからない。 できるだけ別の言葉を使う。 具体的に何をしているかに分解して考え

    プログラミングでよく使う英単語のまとめ【随時更新】
  • [inventory reservation 【在庫引当、在庫の引き当て/在庫予約】] by なるほど!訳語発見+英語屋さん最後の挨拶

    拙著(下注)にも書いたことがありますが、「在庫引当」(在庫の引き当て)という言葉は、典型的なメーカー(工場・物流)用語のひとつでしょう。手元にある一般的な国語辞典を引いてみましたが、やはり出ていませんでした。 これを英語では何というのか、会社に勤めていたときからいつも悩んでいたのですが、一般的な言葉でない以上、意味を解釈して訳すしかありません。改めて考えながら検索してみたところ、「在庫引当」の英訳としては inventory reservation (=在庫予約) が最も近いようです。 inventory allocation (=在庫割当)という言葉もあるにはありますが、出荷する製品を在庫から取り分けて確保しておくという「在庫引当」の最も重要な意味が表れない可能性があることに気付きました。在庫引当の「引当」には allocation と reservation の両方の意味があるのでしょ

  • 在庫で英語>inventoryとstockの違い | 同時通訳者関谷英里子の日々あれこれ

    通訳サービス代表。アメリカ元副大統領アル・ゴア氏、フェイスブックCEOマーク・ザッカーバーグ氏など一流講演家の同時通訳者。NHKラジオ「入門ビジネス」でビジネス英語についても解説。スタンフォード経営大学院修了後、日海外で同時通訳や執筆、アートなど。 最近はメーカーさんのビジネスとかコンサル系の通訳も多い関谷です。 「在庫が会社をむしばむ」とはよく言ったもので、 商社やメーカー時代、在庫は多くの人の一番の関心ごとだったと記憶します。 特に化粧品やファッション業界にいた身としては 生鮮品ばりに鮮度には気を配らざるをえなかったのが当のところ。 特に!トレンドの流れも速いし、 サイズも色も細かく分かれているので、当に在庫がコワイのです。 (商品在庫を抱えることがない通訳・翻訳をやっているのは それまでずーっと在庫の話に悩まされてきたからだと思います・・・深層心理) で、通訳していて

    在庫で英語>inventoryとstockの違い | 同時通訳者関谷英里子の日々あれこれ
  • UpIn[アップイン] | くらしのお金をデザインする

    運営会社 | UpInについて | お問い合わせ | プライバシーポリシー | ご利用上の注意 | 会員規約 UpIn[アップイン] | くらしのお金をデザインする Copyright ©DeNA Co.,Ltd. All rights reserved.

    UpIn[アップイン] | くらしのお金をデザインする
  • エンジニアのための英語

    日、以下のような文章を読んだ > I was suffered from ~ ~の部分には遭遇した諸問題について書いてあったので、この文章は「苦しめられた」と言いたいのだと推察できた。ただ、残念な事に、be suffered というのは多分現在ではほとんど使わないし、意味が若干違ってくると思う(詳しくは検索してきて!) sufferと言う言葉は「苦しむ・被る」という意味なので、受け身にすれば「苦し『められる』」という意味になるのではないか、というつもりだったのはないかと推察するが、sufferはすでに受け身の意味なので、I sufferですでに何かに苦しめられているのであり、これをさらに受け身にする必要はない。 > I had to suffer from having to deal with spaghetti code とかなら、「スパゲッティコードに立ち向かわなくてはいけなかった

    エンジニアのための英語
  • 三人称単数 一般動詞の現在形・否定文・疑問文|毎日5分英文法解説

    一般動詞の現在形で、 主語が三人称単数の場合について 例文を用いて解説します。 三人称単数とは? まず、三人称単数とは何か解説します。 私(I)や私達(We)は、 自分一人または自分を含む一つのグループ なので一人称と呼ばれます。 また、私は一人だけなので一人称単数、 私達は複数なので一人称複数となります。 単数とは一人または一つを表す言葉です。 そして、あなた(you)や あなた達(you)は話の中で、 二人目または二つ目のグループ になるので二人称と呼ばれます。 あなたは一人だけなので二人称単数、 あなた達は複数なので二人称複数となります。 最後に、彼(He)、彼女(She)、 それ(It)や彼ら(they)などは話の中で 三人目または三つ目になるので三人称と呼ばれ、 一人または一つを表すものは三人称単数、 複数を表すものは三人称複数となります。 よって、三人称単数とは 「私やあなた以

  • 1