日本通訳翻訳学会の論文誌『翻訳研究への招待』12号に論文が掲載されました。 論文のPDFファイルはこちら: ソフトウェアUI英語のレジスター分析:目標テクスト生成能力の向上に向けて http://honyakukenkyu.sakura.ne.jp/shotai_vol12/03_vol-12_Nishino-Nohara.pdf かいつまんで言うと、ソフトウェアUIの英語は他分野(新聞やブログ)の英語と比べ、以下のような言語的な特徴があるという内容です: 「can」が多い: ユーザー操作の可不可に関する表現が関係している 「you」や「your」が多い: ユーザーやユーザーの所有物をこれらの言葉で表すため 指示限定詞の「this」が多い(this dialog boxなど): 画面に表示されたものをthisで示すため 文断片が多く、かつ短い: メニューやボタンなどを短い文断片で書くため