ブックマーク / id.fnshr.info (3)

  • 中国語の掲示物を出すときはちゃんとフォントを設定しよう|Colorless Green Ideas

    中国語の掲示物を出すときには、日語のフォント中国フォントが混在することがないよう、中国語のフォントになるように明示的に指定すべきである。 日フォント中国フォントの混在 日の街角にある中国語の掲示物を見ると、日語と中国語のフォントが混在していることが少なくない。例えば、以下の写真に示す掲示では、中国語の部分で日語のゴシック体フォント中国語の非ゴシック体フォントが混在している。 2012年9月東京都港区の竹芝客船ターミナルにて撮影 [1] 。中国語は一番下の行に書かれているが、1文字目の“封”が日語のゴシック体フォント、2文字目の“闭”が中国語の非ゴシック体フォントになってしまっている。 こうした事態は、大概の場合、掲示物を作成するときにフォントを適切に設定していないために起きる。日PCで掲示物を作るときは、日語のフォントがデフォルトとなるのが多いと思う。すると、

    中国語の掲示物を出すときはちゃんとフォントを設定しよう|Colorless Green Ideas
    xlc
    xlc 2019/03/21
    日中台どれでも通用するフォントってなかったっけ?
  • 筑波大学よ、その「漢詩」は恥ずかしい|Colorless Green Ideas

    筑波大学モニュメントに含まれる銘鈑に記された「漢詩」は、とうてい漢詩と呼ぶことができないしろものである。 筑波大学モニュメントとは 筑波大学筑波キャンパス [1] 茨城県にある国立大学の筑波大学には、筑波大学モニュメントというものがある。筑波大学側としては、「学のアカデミックシンボルの一つとして、見る者全てに、学問に宿る崇高なる精神性と高揚感を与えるものになると期待」されるモニュメントなのだそうだ [2] 。 これは、2014年に幡谷祐一茨城県信用組合会長から寄贈されたもので、幡谷会長の作った「漢詩」が記された銘板が含まれている [3] 。これから詳しく説明することになるが、この「漢詩」は、とうてい漢詩と呼ぶことができないしろものである。一応は日文学や中国文学の教授陣もいる大学 [4] で、このような漢詩と呼ぶことができないしろものを「漢詩」と称した上で、「アカデミックシンボルの一つ」

    筑波大学よ、その「漢詩」は恥ずかしい|Colorless Green Ideas
    xlc
    xlc 2017/02/05
    漢字文化に対する敬意を毛ほども感じず、冒涜する意志だけがうかがわれる。大東亜共栄圏的発想の人なのかしら。
  • 「専」の右上に点を打つか迷ったら|Colorless Green Ideas

    「博」のような漢字に含まれる「専」の右上に点を打つべきか迷った場合、音読みが何か考えると良い。「ハク」か「バク」なら点を打つ。「セン」なら点を打たない。 点を打つかどうかを判断する法則 「博」のような漢字の右上に点を打つべきか迷うことがあると思う。「博」は右上に点が付くのだが、単に「専」とした場合は点が付かない。 点を打つかどうかを判断する法則は極めて簡単である。その字の音読みを見るだけで点を打つかどうかを決めることができる。「博」のように音が「ハク」(もしくは「バク」)となる場合、点を打つ。これに対して、「専」のように音が「セン」となる場合、点を打たない。 音が「セン」なら「何もせんで良い」ので、点を打たないと覚えると分かりやすいだろう。 実例 以下、「専」を要素として含む漢字の例を紹介する。 点を打つ字 点を打つ字は音が「ハク」もしくは「バク」となる。 博:音は「ハク」、「バク」。「博

    「専」の右上に点を打つか迷ったら|Colorless Green Ideas
    xlc
    xlc 2013/02/11
    中国簡体字では、專→专 なので完全に違う字として認識してる。
  • 1