このほど、私は、翻訳や中国関連の仕事を辞めて、普通の仕事につくことを決意しました。もちろんいますぐという話ではありませんが、遅くとも1年以内にはそうするつもりです。 現在、日本には日本人・中国人を含む多くの中国語話者・通訳者・翻訳者がおり、自分の中国語スキルの「市場価値」の低下を日々ひしひしと感じているところです。 中国語通訳者・翻訳者の市場は今や飽和しつつあります。 現に、ハローワークでは、中国語の現場通訳の報酬が時給800円代という求人票さえあります。今時、倉庫内軽作業のアルバイトでも時給850円、900円以上の仕事があるというのに……。 翻訳者の現状もこれと五十歩百歩で、私が契約している翻訳会社(エージェント)は良心的な会社ばかりなのですが、それら良心的な翻訳会社すらも最近の安値競争にさらされています。 これからは極めて高い実力を持った売れっ子通訳者・翻訳者以外は生き残れなくなるでし
![翻訳者引退・脱中国語依存 | 電羊齋雑記 Talkiyan Honin Jai hacingga ejebun](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/8d71ff5111e05619a10d29bb40d7aebaa75c8fbc/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fblank.jpg)