この記事には49件のコメントがあります。 redditから「アニメを相当観てきたなって思う瞬間…」というスレの海外の反応を翻訳して紹介します。 スレ主 日本語でキャラが話している音声を聞いてから字幕を見ると、瞬時に「これ違うな」って分かってしまう時。 別に「完全に間違ってる」というわけじゃないけど、そのキャラクターの本当のニュアンスや側面が伝わっていない感じ。日本語を断片的にだけどそれなりに分かるようになってきて、気づいたらエピソードを一時停止して、字幕にツッコミを入れる側になっている。 この情熱を、そのまま本気で日本語を学ぶことに向けられたらいいのに、と思ってしまう。 引用元:reddit 海外の反応 海外の反応 AmazonのHi-Dive字幕で、これをかなり頻繁に感じる。誰が字幕を作っているのか分からないけど、全体的な意味としては「正しい」。ただ、細かいニュアンスがかなり削ぎ落とされ

