ウチナーグチ(琉球語)自体は日本語と同じ語族の言語であるが、琉球王朝は清朝と貿易していたこともあり中国文化の影響もそこかしこに見られる。以下、ウチナーグチの中の中国語由来の単語を紹介する。 ●チュファーラ(お腹いっぱい) 日本語とは似ても懐かない不思議な響きの言葉だが、これ、実は中国語の吃饭了 chi1fan4le0からきているらしい。意味が変わってしまったようだ。 ●ちんすこう(金楚糕) 沖縄土産の定番といえば豚の脂を使って焼いたクッキーのような焼き菓子「ちんすこう」だが、漢字で書くと金楚糕になる。普通話ではJin1chu3gaoと読むので、おそらくその発音が訛ったのだろう。 ●さんぴん茶(香片茶) ジャスミン茶のさんぴん茶も沖縄名産品の一つだが、これもまたXiang1pian4cha2という発音が訛ったものらしい。 ●ターリー(祖父) ウチナーグチの家族の言い方はウートゥ(夫)やチョー
イギリスの一般家庭に置かれていた花瓶が、清王朝の乾隆帝の時代に作られた歴史的な陶磁器「天球瓶(てんきゅうへい)」だということが判明し、オークションで180万ドル(約2億3000万円)で落札されました。 A Magnificent Chinese Imperial blue-glazed silver and gilt 'Bat and Crane' vase to be auctioned | Dreweatts https://www.dreweatts.com/news-videos/a-magnificent-chinese-imperial-blue-glazed-silver-and-gilt-bat-and-crane-vase-18-may-2022/ UK kitchen vase turns out to be $1.8 million Qing-dynasty trea
コロナになって非正規の仕事しながら就活をしている。かれこれ90社くらい落ちている。もう疲れた。吐き出させてほしい。 スペックと背景、今やっていること40代の女だ。 これまではほぼ正社員だったが、リストラや家族の引越しなんかの理由も含め、転職回数は多いほう。今は「辛うじて収入ゼロではない」状態であり、薄給と貯金を食いつぶしてどうにか生きている。当然リミットはある。最近持病で入院したりもして、空白期間まである始末だ。今後の医療費も稼がないとならない。 ハロワも行って担当さんについて貰って定期相談している。応募書類も見直して貰った。転職サイトも複数登録した。そこからの求人メルマガにも目を通している。隙あらば普通に検索して求人を探している。友人知人にも仕事探していると伝えている。 エージェントと派遣会社は登録したけど無理そうなので放置。年齢が高い、経歴が多いと歯牙にも掛けられないからだ。 公的な氷
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く