タグ

2013年7月16日のブックマーク (9件)

  • 【月刊BARKS つんく♂ロングインタビュー vol.1】「モーニング娘。は1年目の『紅白』で解散宣言するシナリオを考えてた」 | BARKS

    【月刊BARKS つんく♂ロングインタビュー vol.1】「モーニング娘。は1年目の『紅白』で解散宣言するシナリオを考えてた」 結成25周年を迎えているシャ乱Qのフロントマンであり、モーニング娘。やBerryz工房、℃-uteらが所属するハロー!プロジェクトのプロデューサーといえば、つんく♂。彼は同時に、総合エンターテインメントを手がけるTNXの社長であり、家庭に戻れば3児の父でもある。 多彩な顔を持つつんく♂は、今、何を考え、そしてどんな音楽を、どんなエンターテインメントを描こうとしているのか。今回、BARKSでは、つんく♂へのロングインタビューを敢行。つんく♂の軌跡をたどりながら、彼の描く未来に迫った。 第1回目は、誕生から16年目に突入したハロー!プロジェクトの展望。 ◆  ◆  ◆ ── いろんなところで聞かれているかと思うんですが、16年目のハロー!プロジェクトをあらためて振り返

    【月刊BARKS つんく♂ロングインタビュー vol.1】「モーニング娘。は1年目の『紅白』で解散宣言するシナリオを考えてた」 | BARKS
    Imamu
    Imamu 2013/07/16
    「ももちのほうがハロー!プロジェクトの呪縛の中にいるんですよ」「頑なヤツほど危険なんです」
  • 三上枝織『LadyGo!! third date ~好きな人まで徒歩0分~』

    デートをしてくれた皆さん、 当にありがとうございました 昼&夜共に、とても楽しい気持ちで過ごせました 3度目のデートはいかがだったでしょうか?? 初めての方も、そうでない方も、 同じ気持ちで過ごせていたのなら嬉しいなぁ。 写真もいっぱい撮ったよー! じゃんじゃん載せていきますっ。 みかこしちゃんと、なつ姉と。 ラブこしでは色々ありましたが(笑) それでも何でも話せて、いつも頼ってしまう2人です! 今度は3人でお泊り…ですね!!(笑) 昼の衣装は、 普段は着ないタイプで新鮮でした♪ 夏なので元気っ子をイメージ(*´∀`*)笑 夜は… みんなロリータ服!!! ボリュームが凄くて横一列になるのも難しい… 座るのも難しい… けど、可愛いフリフリでテンション上がりました すみぺちゃんがお世話になっており 『BABY』さんの全面協力という、なんとも凄いことに…! 気になる方はお店へGOですね!! 『

    三上枝織『LadyGo!! third date ~好きな人まで徒歩0分~』
    Imamu
    Imamu 2013/07/16
    「みんなロリータ服!!!~『BABY』さんの全面協力という、なんとも凄いことに…!」
  • 【エンタがビタミン♪】爆笑問題・太田が紹介した無名の英会話番組が、iTunes Podcastで総合1位に! | Techinsight(テックインサイト)|海外セレブ、国内エンタメのオンリーワンをお届けするニュースサイト

    爆笑問題・太田光は毎朝、Podcast英会話やニュースなどを聴くのが日課だという。そのPodcastについて太田がお気に入りの英会話番組があると自身のラジオで報告したところ、その番組がiTunes Podcastの総合ランキング1位になったのだ。 爆笑問題・太田光が、購読している番組は大手英会話教室のPodcastや米国のニュースチャンネルなど英会話学習のもの、株取引に関するものなどさまざまだが、一番のお気に入りは『バイリンガルニュース』という日人のマミとネイティブスピーカーのマイケルが、世界で話題のニュースについてバイリンガルでダラダラとしゃべる番組だ。 配信を開始して2か月ほどの番組だが、リアルな英会話を再現すべく台無しの一発番で収録しているようで後ろで車が通る音が聞こえるなど手作り感が漂う。トークの内容は同性結婚や毛ジラミ、デリバリーヘルスなど普通の英会話教室では取り上げない

    【エンタがビタミン♪】爆笑問題・太田が紹介した無名の英会話番組が、iTunes Podcastで総合1位に! | Techinsight(テックインサイト)|海外セレブ、国内エンタメのオンリーワンをお届けするニュースサイト
    Imamu
    Imamu 2013/07/16
    「『バイリンガルニュース』という日本人のマミとネイティブスピーカーのマイケルが、世界で話題のニュースについてバイリンガルでダラダラとしゃべる番組だ。」
  • 壇蜜と喪のエロス「終活読本 ソナエ」 - エキサイトニュース

    「終活読 ソナエ」という雑誌が産経新聞出版から創刊された。これは「終活読」とあるとおり、主に中高年向けに、人生の終わりを迎えるための備えをさまざまな切り口から提示するという雑誌である。 タイトルの「ソナエ」は「備え」ばかりでなく、「供え」とのダブルミーニングにもなっているのかなと思う。それというのも、記念すべき創刊号の表紙と巻頭を飾っているのが壇蜜だから。 壇蜜という芸名が、仏教用語で供物(くもつ)を供える場所を意味する「壇」と、供物そのものを意味する「蜜」を組み合わせたものだということは、最近ではわりとよく知られるようになった。人も《みなさまへの、お供え物として奉仕する芸名と言えましょうか》と著書『蜜の味』に書いているし、自らを「蜜」と呼んだりしている。 この芸名には、彼女が20代の一時期、葬儀専門学校に通い、その研修で実際に葬儀社で働いた経験が色濃く反映されている。葬儀学校ではエ

    壇蜜と喪のエロス「終活読本 ソナエ」 - エキサイトニュース
    Imamu
    Imamu 2013/07/16
    「「ソナエ」の巻頭インタビューによれば、壇蜜はエンバーマーという仕事の存在を、『黒鷺死体宅配便』(大塚英志・山崎峰水)を読んで知ったとか」
  • サービス終了のお知らせ - NAVER まとめ

    サービス終了のお知らせ NAVERまとめは2020年9月30日をもちましてサービス終了いたしました。 約11年間、NAVERまとめをご利用・ご愛顧いただき誠にありがとうございました。

    サービス終了のお知らせ - NAVER まとめ
  • 有吉弘行「アイドル番組を続々と降板しているワケ」

    2013年07月14日放送の「有吉弘行のSUNDAY NIGHT DREAMER」にて、アイドル番組を続々と降板しているワケについて語っていた。 話の発端は、リスナーからの投稿メールで、『アイドル☆リーグ!』『アイドルの穴』『AKB48ネ申テレビ』が続々と別のMCに変更されていることが指摘されていたことだった。 有吉「全部、自分から辞退させていただいてますよ」 デンジャラス・ノッチ「うん」 有吉「『もう、辞めさせてください』って。『アイドル☆リーグ!』とか、結構大変なんですよ」 ノッチ「なるほど、女の子たちだしね」 有吉「ロケで、結構、ロケ地色んなところに行くんですよ」 ノッチ「はいはい。海の家とかね」 有吉「そう。海の家とか行ったりしなきゃいけないから」 ノッチ「うん」 有吉「『もう無理だから、勘弁してください』って言って。『許してください』って言って(笑)」 ノッチ「ふふ(笑)」 有吉

    有吉弘行「アイドル番組を続々と降板しているワケ」
    Imamu
    Imamu 2013/07/16
    「全部、自分から辞退させていただいてますよ」「ロケで、結構、ロケ地色んなところに行くんですよ」
  • カトゆー家断絶ニュース更新終了に対しての反応 まとめ

    加藤優美清春香菜 @katoyuu じゃなかったこっち。 https://t.co/BiBm2T6D5t まぁホントは10周年で辞めるつもりだったんですが震災あったりで心身崩してたのでまぁこの2年はロスタイムだったみたいな。 2013-07-15 23:36:53

    カトゆー家断絶ニュース更新終了に対しての反応 まとめ
    Imamu
    Imamu 2013/07/16
  • 「こんな風に死にたくない」と思わせる凄惨さがあるOVA「コープスパーティー」イベントレポート

    ホラーアドベンチャーゲーム「コープスパーティー」を原作として作られたOVA「コープスパーティー Tortured Souls -暴虐された魂の呪叫-」が7月24日に発売されるということで、発売に先駆けて劇場公開用に編集された編と、原作者の祁答院慎さんやキャストの杉田智和さん、テーマソングを担当した原由実さん、岩永彰監督、MAGES.の野村プロデューサーによるトークが行われる上映イベントが開催されました。 コープスパーティー Tortured Souls -暴虐された魂の呪叫- http://corpse.jp/ 今回訪れたのは大阪でのイベントで、会場は大阪ビジネスパークにある松下IMPホールでした。イベントを知らせるポスターにはキービジュアルが使われているのですが、この時点で不気味な雰囲気。 会場内はお客さんでギッシリ。イベントはまず、OVAの上映からスタート。 持田哲志、中嶋直美、篠崎

    「こんな風に死にたくない」と思わせる凄惨さがあるOVA「コープスパーティー」イベントレポート
    Imamu
    Imamu 2013/07/16
    「締めの言葉の代わりに、祁答院の首を絞めます…!」
  • まだまだある誤訳――ボードレール『悪の華』の邦訳の誤訳について2 - 平岡公彦のボードレール翻訳ノート

    「どの翻訳を選ぶか――ボードレール『悪の華』の邦訳の誤訳について」がずいぶんと好評だったので、調子に乗ってもう少し続きを書くことにしよう。幸か不幸か、ボードレールの『悪の華』の誤訳についてはまったくネタに不自由することがない。すでに『悪の華』を読まれた方も、これから読んでみようとお考えの方も、少しでも参考にしていただければ幸いである。 Les fleurs du mal 作者:Baudelaire, CharlesGallimardAmazon とはいえ、前回の記事も今回の記事も、じつは2007年に以前のブログ『平岡公彦のボードレール翻訳日記』をはじめたばかりのときに書いた記事をただまとめなおしただけなので、そちらにもほぼ同じ内容のことが書いてある。だが、そっちは読んでほしくない。ほんとうに読んでほしくない(笑)。この記事を書くために読み返してみて、自分の書いた文章のあまりのバカさ加減に、

    Imamu
    Imamu 2013/07/16
    「余談だが、押見修造の『惡の華』(講談社コミックス)が~作中にこのハルピュイアのモチーフがまったく登場しないのは、押見が堀口訳を読んだせいではないかと思われる」