まず以前の同様の質問に答えた私の答えを引用します。 中国語のネーティブの -n, -ng の区別が同じに聞こえるが、古代の日本人は 「上 shang じょう」と「山 san さん」のように、-n, -ng をきっちり区別している。昔は耳がよかったのか、という質問に対する回答です。 --- 日本人の聞き取り能力が変化したのではなく、中国語の発音が変化したのです。 現代北京音(普通話)では、-n, -ng の差は微妙で、英語の -n と -ng と比べても、日本語からすれば、どちらも「ん」に聞こえます。 その表れとして、例えば Tian'anmen 天安門は「ティエンアンメン」と聞こえるのですが、この Tian の -n がはっきり n音で発音されていれば、「ティエンヌアン」と「ヌ」音が聞こえるか、「ティエナンメン」とリエゾン(連音)するはずです。 では、現代中国語の -n と -ng はどこ
![中国語の-nの発音について教えて下さい。 - 中国語の-nは、その後に母音が続いても、英語において「inabox」が「イナボッ... - Yahoo!知恵袋](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1d07bee2b75b182ba712690f3a3464c29972e28b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.yimg.jp%2Fimages%2Fks%2Fclap%2Fimage%2Fogp%2Fogp.png)