大学などの自由に教室内で座る場所を選ぶことができる講義の際、どこに座るかであなたの性格がわかるそうです。 とりあえずこの図を日本語訳してみました。あなたはいつもどこに座っていましたか? 詳細は以下から。 PHD Comics: Where do you sit? 日本語訳すると大体、こんな感じ。 この状態をムービーにすると以下のような感じになります。 POV: Guy Stuck in Class - CollegeHumor video
![教室のどこに座るかであなたがどのような人なのかがわかる図](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/7d1838be8129ca655d5fa17b24912c4e78367d52/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi.gzn.jp%2Fimg%2F2008%2F05%2F22%2Fwhere_you_sit%2Fwhere_you_sit_00.gif)
アフィリエイトの広告収入などを目的とした無意味なブログ「スパム・ブログ」が急速に増えつつある。ニフティが独自開発したスパム・ブログのフィルタリング・ツールを使って調査したところ,国内のブログの約4割がスパム・ブログだという衝撃的な調査結果が出た。(関連記事)。フィルタリング・ツールを開発し,ブログの調査に携わっている同社のコミュニケーションデザイン部 上符裕一マネージャーと名越潤也氏に話を聞いた。 スパム・ブログとは何ですか。 アフィリエイトでの広告収入や特定のサイトへの誘導を目的としたブログのことです。スパム・ブログのコンテンツの内容には,意味がありません。機械的に生成されることが多いのも特徴です。 スパム・ブログという用語は以前から使われていたのでしょうか。 はい,以前から使われています。しかし,明確な定義があるわけではありません。人によっては,「スプログ」と言ったり,「フェイク・ブロ
Googleは米国時間5月21日遅くに、その公式ブログ上で、簡単にウェブサイトを構築できる「Google Sites」サービスに関して、あらゆるGoogleの登録ユーザー向けに提供を開始したと発表した。 これまでGoogle Sitesは、「Google Apps」スイートのアカウントを保有し、独自ドメインを持っている企業のみが利用できるサービスだった。 (早くは1998年に遡る)以前から無料で提供されてきた、他のウェブサイト構築サービスとは一線を画する特徴として、Google Sitesでは、共同制作型のサービスを実現する。GoogleのエンジニアリングマネージャーであるAndrew Zaeske氏は、今回の発表の中で、Google Sitesが「チームプロジェクト、企業イントラネット、コミュニティーグループ、教室、クラブ、家族の最新コミュニケーションなど、さまざまな用途に適合する」理想
1 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2008/05/18(日) 11:25:01.65 ID:WWvRe8Nd0 翻訳: 日本語 ≫ 英語 わたしは日本人です。 I am not Japanese. google翻訳 http://translate.google.co.jp/translate_t 4 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2008/05/18(日) 11:26:22.71 ID:WWvRe8Nd0 なんでnotが入るの・・・ 6 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2008/05/18(日) 11:27:41.55 ID:nXdksZjPO つまり>>1は在日 7 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2008/05/18(日) 11:28:45.39 ID:WWvRe8Nd0 I am n
DISCLAIMER: These detection rates represent the TRUE POSITIVE detection rates of these various antivirus tools on the limited corpus of malware binaries captures by our honeynet. The results do not take into consideration the false positive rate of a given tool, and thus a tool that declares everything to be infected would appear to have the highest true positive percentage rate. All antivi
Amazon.co.jpで商品を定価で大量注文し、代金を支払わずに「Yahoo!オークション」に出品して定価以上で販売、Amazonから落札者に直接配送する――そんな手口で利ざやを得ていた“転売ヤー”に対して、Amazon.co.jpが5月21日、最後通告を送った。 商品を大量注文しながら、支払いが滞っていたユーザーに対して、30日までに支払うようメールを送信した。支払いがなかった場合は全注文をキャンセルした上で、アカウントを削除し、今後の取引を行わない、としている。 Amazonでは、商品代金の支払い方法として、(1)クレジットカード、(2)代金引換、(3)コンビニ・ATM・ネットバンキング・Edy払い――の3つが選べる。転売ヤーが利用したのは、代金を支払う前に商品を確保できる(3)だ。 (3)を選んで注文した場合はまず、Amazonが商品を確保。その上で購入者に「お支払い番号」をメール
変換方法によって視点の移動は大きく異なる。長文一括変換はキーストロークは少なくて済むが、逆方向への視点移動が大きく、一度に確認しなければならない変換結果も長い 最近、MS-IMEがおかしい。 日本語入力において、未確定文字入力後にどれくらいの頻度で変換を行うか、どうやって確定させるか、といったかな漢字変換の操作は、慣れが大きく関係してくる。つまり、変換の操作に正しい方法というものが存在するわけではない。例えば、筆者の場合は文節ごとに変換を行い、ひらがなはそのまま無変換確定、カタカナはF7で変換し、半角英数字は日本語入力をオフにしてから入力、と人間のほうがIMEに歩み寄るクセがついている。これは頻繁に確定を行うことで右から左という逆方向の視線移動を極力短くし、思考の寸断を防ぐためだ。 筆者の周囲を見る限りは、このような入力方法をとる人は少なくない。そうやって無意識のうちに、候補が複数あるか、
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く