2016年11月16日のブックマーク (2件)

  • Google翻訳が進化 日本語にもニューラルネット適用、自然な訳に APIも公開

    Googleは11月15日、ニューラルネットワーク技術を活用した新しい機械翻訳システム(Neural Machine Translation)を、日語など8言語に適用したと発表した。従来より自然な翻訳が可能になり、「飛躍的な前進」としている。 新翻訳システムのAPIを、「Google Cloud Platform」で公開。開発者が自由に利用できるようにした。 ニューラルネットは、人間の脳の神経回路の仕組みをコンピュータでシミュレートする数学モデル。 Googleは9月、ニューラルネットを適用した翻訳システムを発表し、中国語から英語への翻訳に導入していたが、今回、適用範囲を中国語、日語、英語、フランス語、ドイツ語スペイン語、ポルトガル語、韓国語、トルコ語に広げた。 新翻訳システムは、文章をパーツごとに翻訳するのではなく、1つの文として扱い、文のコンテキストを把握することで、より正確な

    Google翻訳が進化 日本語にもニューラルネット適用、自然な訳に APIも公開
    abeshinn
    abeshinn 2016/11/16
    英→日は感動するレベルの出来の良さ.日→英は主語が省略されると全然だめぽ
  • そうきたか! 「総務省指定」の文字をあえて目立たせるiPhone7ケース爆誕

    記事はアフィリエイトプログラムによる収益を得ています 発売当初、体に「総務省指定」の文字が刻印されたことが賛否両論を呼んだ「iPhone 7/7 Plus」(関連記事)。「ダサい」など否定する声意見もあがっていましたが、この文字をあえて大きく表記したiPhone 7専用クリアケースが11月に発売されました。逆転の発想。 あえて目立たせていくスタイル 体にケースをはめこむと、背面のリンゴマークのすぐ下あたりに「総務省指定」の5文字がバーンと記されるデザイン。ちゃんと「MIC/KS 第EC-16007号」の文字も併記されています。サイズはリンゴマークよりも大きく印刷されていて抜群の存在感。「総務省指定」ってむしろかっこよくない? と思っていた人にはもってこいなのでは。 体のカラーに合わせて使えるよう、文字の色は3種類 開発元のITC Ltd.によると、「『シン・ゴジラ』など漢字の名前

    そうきたか! 「総務省指定」の文字をあえて目立たせるiPhone7ケース爆誕
    abeshinn
    abeshinn 2016/11/16
    フォントが反則だ。最高w