ブックマーク / ameblo.jp/honyaku-pro (223)

  • 『「星に願いを掛ける」と言えば…』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 今日7月7日は七夕(たなばた) 元々は 中国の行事が奈良時代に入ってきたもの とされていますが それに 元からあった 日の棚機津女(たなばたつめ)の伝説と合わさって生まれたもの とのことで いわゆる「七夕」のお祭りは 日独特のものである ということのようです とくに 全国的には 短冊に願い事を書いて竹に飾る という行事ですよね 日には 願い事をする行事が とにかくたくさんあるような気がしますが… ともかく 改まって願い事をするということは 自分のことを見つめ直す良い機会でもあると 私は思います 私は 短冊に願い事は書きませんで

    『「星に願いを掛ける」と言えば…』
  • 『フリーランスの翻訳者が公務員や会社員並みの月収を得ることは可能か?』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 大人が自立して生活していくうえで 月収いくらあれば十分なのか あるいは 年収いくらあれば十分なのかは 人それぞれ かなりバラバラだと思います 専業翻訳者としてべていくことは可能か? こんな質問が よく寄せられますが 私は 「可能です」 と胸を張って答えるのですが もしかしたら 人によっては 難しいのかもしれません あるいは 余裕なのかもしれません それは 仕事が十分にあるかどうか という問題ではなく 仕事が十分にもらえたとして 支払いが人並みにあるのか? もっと分かりやすく言えば サラリーマンと同等以上の収入を得ることはできるのか

    『フリーランスの翻訳者が公務員や会社員並みの月収を得ることは可能か?』
    aka_koushi
    aka_koushi 2022/07/07
    今日もありがとうございます。お金は考えなくてはならない要素です。本当に参考になります。そしてやる気もわいてきました!
  • 『英語で「Soft Cream」って頼んだらソフトクリームは出てくるのか?』

    こちらだそうです そうなんです 実は 日語で言う「ソフトクリーム」という アイスクリームは 英語圏では 一般的には soft serve とか soft serve ice cream と呼ばれていて soft cream ではないのです 私が住んでいたカリフォルニア州は 基的には ソフトもアイスもシャーベットも (日常会話では) ice cream でした ただ 日で定番の 上の写真のような形状のソフトクリームは あまり見かけませんでした 日では 観光地やフードコートに行けば どこにでもある といった感じですよね アメリカでは このようなにょろにょろした形状のものは あまり見かけませんでした soft serveといえば どちらかと言えば 出所:The-Baked-Bear-15.jpg (3010×3762) (nomtasticfoods.net) By Jessica Ro

    『英語で「Soft Cream」って頼んだらソフトクリームは出てくるのか?』
  • 『2022年6月に最も読まれた記事|まとめ』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 当ブログ記事の 2022年6月のアクセス上位(TOP 10) 第1位は今月も 「子供をもうける」はどういう漢字を使う? 去年の8月に1位に返り咲いてから これで11カ月連続です 6月はちょっと忙しくなり 書けなかった日も多かったので その影響もあるかもしれませんが おそらくブログ全体のアクセスが 減っている気がします もっと読んでもらえるような内容に していかなければなりませんね 読者のお役に立てるような記事を書けるように 考えてみます 他の月のランキングを見たい方は このブログの「テーマ」から 「最も読まれている記事」 をご覧くだ

    『2022年6月に最も読まれた記事|まとめ』
  • 『「時間」と訳すだけなら翻訳者でなくともできる。もっと積極的に使って欲しいtimeのもう1つの訳語』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 「時間」は 英語で言うと TIME だということは 多くの方がご存じかと思います TIME といえば「時間」 しかし TIME には「時刻」という意味もあることを 是非思い出していただきたいと思います そして 適切なときには 「時間」ではなく「時刻」という訳語を使って欲しい 今日もある翻訳者が書いた訳文を レビューする仕事で time が 時間 と訳されていて 間違いではないけれども ここでは「時刻」としていただいたほうが 誤解の余地がなくなるのに! と、 残念に思った事案がありました "Insert time here" この和訳

    『「時間」と訳すだけなら翻訳者でなくともできる。もっと積極的に使って欲しいtimeのもう1つの訳語』
  • 『どんなに優秀な翻訳者でも、いきなり仕事をするのを難しくする翻訳実務の2つのプロセス』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 先週末から週明けにかけて かなり仕事が詰まってしまい いつも担当している ある金融機関の仕事を 今日は引き受けることができませんでした じゃあ そういう仕事は 他の翻訳者のところに回ってしまうのか? と言うと そう簡単にもいかず 翻訳は他の人にやってもらい 私が最後にチェックすることになりました このとき 代わりの翻訳者の方が レベルが低いから私がチェックする というのではなく その翻訳者さんも 実績と信頼のある翻訳者なわけです 基的には 代わりの翻訳者を立てる場合も 私と変わらず 第一線で活躍している翻訳者です それでも私がチェ

    『どんなに優秀な翻訳者でも、いきなり仕事をするのを難しくする翻訳実務の2つのプロセス』
  • 『「明日の12:30 AM」はほぼ今日だということをつい忘れ、この時間に仕事を受注してしまいました』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 自分がいつも担当している某ホテルチェーンの翻訳案件が 明日締め切りの設定で打診があったのですが 締切日「June 29」を見ただけで 反射的に受注してはいけませんね 納期の時間設定が 12:30 AM でした! これ いつも注意しないと 間違えそうになるのですが… 実質、今日中に納品しないと間に合わないケース そう 12:30と言えば 今日これから 日付が変わってすぐの 夜中の12:30 どうも12:30と見ると 昼の12時半と 反射的に勘違いしてしまうのです (私の場合) でもこれは 夜中の12時半のこと 以前も記事にしたことがあ

    『「明日の12:30 AM」はほぼ今日だということをつい忘れ、この時間に仕事を受注してしまいました』
  • 『翻訳者の丸山が、仕事に必要ないけど仕事中に常に側に置いているアイテム12』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 みなさんも 仕事中にかならず手元に置いておきたいもの みたいなもの ありませんか? 仕事には直接関係ないけど 必ずこれは手の届く場所にあり 仕事中によく使う みたいな そんなものを 今日はご紹介してみたいと思います 翻訳にはまったく役に立たないものですが もしかしたら 同じおのでももっと良いものが売ってるよ! とか これも便利だよ! みたいなのがあれば 是非教えていただけたら嬉しいです とにかく 翻訳の仕事としては 何も関係ないので 特に役に立つ話ではないので あまり期待しないでお読みください 途中でだるくなって このページを離れて

    『翻訳者の丸山が、仕事に必要ないけど仕事中に常に側に置いているアイテム12』
    aka_koushi
    aka_koushi 2022/06/28
    いつも楽しみにしております。今日もありがとうございました。
  • 『【実録】とあるフリーランス翻訳者の一日(典型的なフリーランスの1日ではないかもしれません)』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 興味のある人など いないかもしれませんが… 今日は 私の日曜日の過ごし方を ご紹介したいと思います といっても 今日もかなり仕事が詰まっていたので ほとんど仕事漬けでした 日曜といっても 仕事が詰まっていれば 普段からこんな感じです 参考にはならないかと思いますが 何かの参考になれば幸いですww ちなみに 親戚にさくらんぼ農家がいて 今の時期はその手伝いもあるため 朝は早めに起床しています 4:50 起床 4:50-5:20 朝活(ハンガリー語音読) 5:20-7:15 さくらんぼ農園の手伝い 7:20-8:20 家事・朝活(中国

    『【実録】とあるフリーランス翻訳者の一日(典型的なフリーランスの1日ではないかもしれません)』
  • 『単価引き上げ交渉で欲張りすぎるとお互いにアンハッピーにしかならないので要注意』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 昨日 「他人よりも質の高い仕事」をして 単価引き下げ競争の渦に 巻き込まれないようにしたほうが良い というお話をしました 要するに 自分の翻訳の質を求めず ただ正確な仕事をしていては いずれ単価引き下げ競争に巻き込まれ 最大の競争相手が「機械」ということに なりかねません そうすると どんどん苦しくなるわけです スピード勝負にしても 同じです 「安さ」「速さ」「正確さ」 において 人間は機械にかないません ですから どうしてもそこから抜け出さないことには 単価が安くなる圧力から 逃れられなくなるわけです これを踏まえ 多くの翻訳者や

    『単価引き上げ交渉で欲張りすぎるとお互いにアンハッピーにしかならないので要注意』
  • 『サイン会ではありませんが、いわきで拙訳書にサインをさせていただきました』

    自分の翻訳の質はさておき この自体は 示唆に富む内容で 医師をはじめ 医療従事者のみなさんにも 多くの方に関心を持っていただいてるようです 特に 免疫力など 自分の体を内面から強くしていこう という風潮が強まっている現代においては その流れに合っているのかもしれません その傾向は 数字にも表れています 先ほど アマゾンのランキングを見たところ 総合ランキングでは13,150位 これはこれで 実はすごい(高い)順位なのですが 栄養科学の分野では第4位と 入れ替わりの激しいこの分野のなかで いまだにトップ5に入っているのは なかなかの偉業ではないかと 手前味噌ながら 思っているわけです 実は この好調のお陰で 今年2月には4刷目の増刷がかかったのでした お陰様で、このたび… 😭 pic.twitter.com/RMdNTVduVJ — Marusan @歌って踊れる6ヶ国語翻訳者🇯🇵

    『サイン会ではありませんが、いわきで拙訳書にサインをさせていただきました』
  • 『「勝利をおさめる」はどの漢字を使うのが正解?』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 勝利をおさめるの「おさめる」はどの漢字? 他の漢字を考えてみれば わりと迷わない単語だけれど とっさに 「しょうりをおさめる」 を漢字で書こうとすると 「あれ、どっちだっけ?」 と少し迷いが生じてしまう… わたしにとっては そういう漢字です みなさんはどうですか? 答えは 勝利を収める 「おさめる」の漢字は いろいろあって迷いますね ①収める ②納める ③治める ④修める それぞれ ①中に入れる、手に入れる ②金銭や品物をあるところに入れる、終わりにする ③乱れた状態をしずめる、統べる(まとめる、支配する) ④学問などを身につける、

    『「勝利をおさめる」はどの漢字を使うのが正解?』
  • 『習慣の達成状況を管理するスコアカードに使用しているエクセルの数式(関数)を公開!(ほぼイミフ)』

    先日、 私が吉野式の10カ条を実践するルーティーンを確立するのに、大きく貢献したこと つまり、習慣化に成功したコツが 「記録を付けること」 というお話をしました お読み出ない方は 是非こちらからお読みください 目標をずっと見失くことなく、習慣化を成功させる最強の秘策、Record Keeping とは? その記録の取り方 つまり Record keeping には シンプルにエクセル(表計算ソフト)を使った スコアカードのようなものを作成して 管理しているわけですが 今日は その表に使用している 計算式をご紹介したいと思います 何も難しい計算式は 使っていません 単純な足し算と 平均を計算する関数のみです 計算式を入れておくと 10カ条のなかで 達成した項目に「10」点か「0」点かを 埋めていくだけで 自動的に合計が算出され 平均値が自動的に 毎日計算されます また ちょっとだけ高度な数式

    『習慣の達成状況を管理するスコアカードに使用しているエクセルの数式(関数)を公開!(ほぼイミフ)』
  • 『旅に出るなら国内or海外 → 私ならば断然こちら』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 コロナ禍も落ち着いてきて と、言いますか こんな状態で いろいろと注意しながらの生活に 切り替わっていくのでしょうね 旅に出るなら 国内も行きたいところがたくさんあるけど 私の場合、 なんと言っても海外ですね その行き先は ナウル共和国 2020年10月くらいに Twitterで「ナウル共和国政府観光協会(公式)」さんを知り ツイートの面白さもさることながら 国の魅力にどんどんひかれていき コロナが落ち着いたら 真っ先に行きたい国! と公言していました #ナウルがナウい ! もっと貴国のことを知りたいと思います。そしていつか行くぞー

    『旅に出るなら国内or海外 → 私ならば断然こちら』
  • 『間食をなくしたければ、1日3回〇〇を感じること』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 昨日、 「朝をやめた」 という話をしましたが 誤解していただきたくないのは 朝をやめれば痩せれる ダイエットするには朝を抜いた方がいい ということではない ということです (ダイエットとしての)ポイントは… ・朝べるかべないかを一貫させる (私の場合は、昨日話した理由からべないに統一した) ・朝から水はたっぷり飲む (私は午前中に1リットルは飲むように心がけている) ・事をとる前にお腹が「グー」っと鳴るくらい空腹を感じること この3つが大事です ですから 毎日朝昼晩とべていても 上の3つが感じられていれば良いので

    『間食をなくしたければ、1日3回〇〇を感じること』
    aka_koushi
    aka_koushi 2022/06/11
    空腹睡眠気になりました。私には少し難しそうですが、試してみる価値があると感じました。「記録をとる」ことは本当に大切だと思います。今日もためになる記事をありがとうございます。
  • 『私はこれで朝食をやめました』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 4年ほど前 『WHOLE』の翻訳で 3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たり ダイエットの方法を検索していて 私に刺さった言葉が2つありました それは ①どんなダイエット法でも2カ月続けば効果が出る ②1日70点を目指せばOK そして出会った 吉野式ダイエット法が 当時の私にはぴったりで いまだに続いています こうして成功した(と自分では思っている)の経緯を 先日からお話しています 今回はそのシリーズの4回目 よろしければ 前回までの記事からお読みください ↓ 第1話:4年前にダイエットを決意するきっかけとなった、私に刺さった

    『私はこれで朝食をやめました』
    aka_koushi
    aka_koushi 2022/06/10
    いつもありがとうございます。参考にさせていただきます。ためになる情報ありがたいです。
  • 『私はこれで間食がピタッと止まりました』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 4年ほど前 『WHOLE』の翻訳で 3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たり ダイエットの方法を検索していて 私に刺さった言葉が2つありました それは ①どんなダイエット法でも2カ月続けば効果が出る ②1日70点を目指せばOK そして出会った 吉野式ダイエット法が 当時の私にはぴったりで いまだに続いています こうして成功した(と自分では思っている)の経緯を 前々回からお話しています よろしければ 前回までの記事からお読みください ↓ 第1話:4年前にダイエットを決意するきっかけとなった、私に刺さった2つの言葉(いまだに続いて

    『私はこれで間食がピタッと止まりました』
  • 『低GI値… 正直これが吉野式ダイエットの最大の難所だと思ったけど、引き篭もり体質が役立だった!』

    4年ほど前 『WHOLE』の翻訳で 3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たり ダイエットの方法を検索していて 私に刺さった言葉が2つありました それは ①どんなダイエット法でも2カ月続けば効果が出る ②1日70点を目指せばOK そして出会った 吉野式ダイエット法が 当時の私にはぴったりで いまだに続いています こうして成功した(と自分では思っている)の経緯を 前回からお話しています よろしければ 前回の記事からお読みください ↓ 4年前にダイエットを決意するきっかけとなった、私に刺さった2つの言葉(いまだに続いてます) | 翻訳でべていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 前回も話したように 私にとって もっとも大きかったのは 「水1日3リットル」 でした すべての基は ここにあったような気がします 要するに 水を1日3リットル飲むことを 生活の中心にしていると 自

    『低GI値… 正直これが吉野式ダイエットの最大の難所だと思ったけど、引き篭もり体質が役立だった!』
  • 『4年前にダイエットを決意するきっかけとなった、私に刺さった2つの言葉(いまだに続いてます)』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 その記事は こんな風に締めくくられました 「水を飲み始めるいきさつについて もう少し詳しく書こうかと思います また パンやカップラーメンべなくなった もう1つの理由というのも 私なりに説明したいと思います この考えがあると 完全にパンを断つということはないにしても べる量が減ってくると思います 興味のある方は 是非、今後の記事の更新も 楽しみにお待ちください」 までお読みでない方は 上の記事を是非、ご一読ください 要約すると ずっと座りっぱなしの仕事中に それまで 1日1は飲んでいた清涼飲料水を 一口も飲まなくなった理由を書

    『4年前にダイエットを決意するきっかけとなった、私に刺さった2つの言葉(いまだに続いてます)』
  • 『この電話番号(数字)は読めますか?【アナタの知らない数字の世界】』

    リブログ、コメントは自由にどうぞ。その結果生じたトラブル等については関知いたしませんのでご容赦ください。このサイトでは副業としてお小遣いを稼ぐための翻訳者を養成するための情報ではなく、専業翻訳家として気で1000万円以上稼ぐための方法やヒントを綴っています。 先日、 インド独特の数字の数え方 thousand とか million とかではない lakh と crore が 今でも日常的に使われているという話をしました 英語だったらどれでも同じ と、高を括っていると 大きなミスをしてしまいかねません 翻訳の仕事をする場合は 地域ごとの文化の違いにも 敏感にならなければなりません とはいえ すべてを頭の中に入れるのは ほぼ不可能 それだけ 世界は多様なわけで じゃあ、どうするかというと その場その場で 丁寧に調べること 特に 地域性のある案件を翻訳するときには しっかりとバックグラウンドの

    『この電話番号(数字)は読めますか?【アナタの知らない数字の世界】』