私は英語を話す時、アメリカ人の前では緊張しないが、隣に聞き耳を立てる日本人がいるとやたらと緊張する。 「帰国子女のわりには、発音が悪い」 「帰国子女のわりには、文法がおかしい」 そんなことを言われそうな気がするのだ。 英語が完璧でないと“嘲笑”の的にする日本人 実際に言われたことはない。面と向かってはない。だが、きっと陰で言われている。だって、私の英語は南部なまりだし、子ども英語だし、何と言っても、そうやってあーだこーだと批判する日本人を、これまで幾度となく見てきたからである。 楽天の三木谷浩史会長兼社長が、「英語の社内公用語化」を発表した時にも、三木谷氏自身の英語力を疑問視する意見がネットで上がっていた。 「ジャパニーズイングリッシュ」 「発音悪い」 「原稿を暗記したのでは?」 きっと完璧なアクセントと発音と文法で話せる日本人たちが、恐らく完璧な英語をお話しになる方々が、あーだこーだと言
[PR]TOEIC「SWテスト」サイトで、本当の英語力を判定しよう!2009.12.21 11:00Sponsored つらいですよ...本当に...。 というのも、そもそもギズモードは、米国のサイト「GIZMODO」の日本版。だから、生粋のジャパニーズ・ネイティブなボクでも、それなりに英語と接する機会は多いんです。 記事を翻訳したり、メールでやりとりしたり、来日した米編集部員をアテンドしたりとかね。ま、読む聞くはなんとかなるんです。でも、ぶっちゃけ話す書くはねぇ。 たとえば昨年、米ギズのブライアン・ラム編集長が来社したとき。こちらは「ソレ」っぽく話しているつもりでも、なんだか赤子の目を見るように話されるんですよ。今年も、ジェイソン・チェン記者が来日してたようなんですが、「渋谷で会って飲もうね」なんてメールしつつも、結局うやむやになってしまったし...。あぁ、ダメだなぁ。 ちなみに、こんな
2010年09月12日 エンジニアが最初に発音に気をつけるべき、カタカナ英単語一覧 Tweet エンジニアは普段から英語のテクニカルタームをそのまま利用しているから、結構英語でも意思の疎通がしやすいと言われている。しかし、カタカナで覚えてしまっていると、英語の発音とは大きく乖離してしまう。そこで、本エントリではエンジニアがちょっと気をつけるだけで、発音を改善できるコツを紹介したい。 まず気をつけておきたいのは存在しない母音を発音しないということだ。例は色々あるが、tをトと発音しないように心がけるだけでずいぶん違う。networkはネットワークと発音してはならない。あえてカタカナで書くとネッtワァkという感じだろうか。account, assistant, count, component, Ethernet, element, expert, format, input, insert,
最近、流行りの「もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら」の本。自分も読みました。iPhoneアプリ(電子書籍)版で。「もともとドラッカーに興味のある人ならば、このような入門書を読まずともいい。ドラッカーの書いた本は十分分かりやすい」という批評もあるようですが、僕の場合は初ドラッカーだったので、この本(電子書籍)を買いました。すごく分かりやすかったです。終盤は画面が歪みました(笑)。また、iPhone / iPod touchのあの小さい画面でも充分読みやすいので、iPhone版はオススメです。 iPhone版へのリンクです(iTunesが起動します) ■「真摯さ」が何か、よく分からなかった 僕がバカだからというのがあるんですが(苦笑)、この本を最後まで読んで思ったのは、「真摯さ」の意味がよくわからなかったということ。以下は、本の中で引用されたドラッカーの言葉
はじめまして、去年末に入社しましたkayです。 エンジニアとしてまだまだな私ですので、少し英語のお話でもしようと思います。 私自身、アメリカの大学に3年ほど通っており、ついこの間卒業したばかりなのですが、アメリカにいた頃はスラングだということすら知らずに使っていた英語もたくさんありました。 スラングというのはもともAfrican-Americanが使っている言葉として知られていたと思いますが、今は主に若者の言葉や外国の英語の教科書には載っていない用法のことを指しているのではないかと個人的に思っています。 そして、スラングはアメリカ人たちが楽するために使用されるものが多く、仕組みを理解することで外国人でもだいぶ楽して英語を扱える+英語が得意な人だと思わせられるようになります。 ただ、初心者がスラングばかり(特に文法的に間違っている文)を使っているとちゃんとした英語が身に付かない場合も
Twitterでも使える! 覚えておいて損はない英語の省略表現 Hello there, folks! みなさんはじめまして! 最近、ちまたで大流行の「Twitter(ツイッター)」。情報交換、友達とのコミュニケーション、日記やメモがわりなど、色々な目的でつぶやいている人がいるみたいですが、中には英語力強化のために、日々英語でつぶやいてみるか! という人もいるようです。 英語圏のTwitterユーザー、Tweeterersは、省略英語を使ってつぶやいて、少ない文字制限を克服したりしていますよ。そんな省略英語、使ってみたいと思いませんか? 省略英語を覚えちゃえば、140文字の制限にも余裕が出て、つぶやきが楽しくなるかも! この企画は、そんなTwitterユーザーのために、すぐに使える省略英語を教えちゃいます! 覚えた表現は、English speakersとの交流やRTに使ってみてくださいね
It's a feature. 仕様です。 I'm afraid not. 無理です。 Something is wrong with Internet Explorer. IE爆発しろ! I'm 20's in hex. 16進数で20代です。 You are often PHP. よくdisられてるね。 She is Haskell. 彼女はとってもピュアだけど、ちょっと近寄りがたいところがある。 I'm waiting for compiling to end. 2ちゃんねるを見ています。 I have a single core. そんなにいっぺんには出来ません。 I took a core dump yesterday. 昨日は飲みすぎた。 He created a Lisp implementation in PostScript. 彼は変態です。 プログラマーが世界を救う10
OPERATORS MAKE the paper into a hat. HAVE the hat. PUT the hat on the head. TAKE the hat from the head. KEEP the hat here. LET the hat go. GET the hat from someone. GIVE the hat to someone. SEND the hat to someone. GO from this place. COME to this place. BE doing. SEEM to be (doing). DO any act. SAY somethinng. SEE something. DIRECTIONS AT The ball is at the edge of the table. WITH The black bri
The TreeTagger can also be used as a chunker for English, German, French, and Spanish. The tagger is described in the following two papers: Helmut Schmid (1995): Improvements in Part-of-Speech Tagging with an Application to German. Proceedings of the ACL SIGDAT-Workshop. Dublin, Ireland. Helmut Schmid (1994): Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees. Proceedings of International C
Yahoo!学習 英語学習は、毎日少しずつトレーニングができる「デイリーイングリッシュ」や入力した英文の発音が聴ける「英文を聴こう」、「こんなとき何て言う?」「TOEIC 3ステップトレーニング」「ダウンロード教材」「オンライン英会話」など、英語を身に付けたい人のためのサービスです。英会話 時間や場所を選ばずに、インターネットでネイティブと話そう! ワールドフレンズ ワールドフレンズは、世界中に広がるコミュニティ。外国人の友だちを作って英語でコミュニケーションしてみませんか? 英会話ウェブレッスン オンラインスクールをご紹介。 イングリッシュチャンネル イングリッシュタウン アットイングリッシュ スピークライン ※上記の各ページからお申し込みや登録ができますが、これらは外部サイトによるサービスです。
本屋で立ち読みしてて「英語を正しく理解しているかどうかを知るには訳してみるしかない。『英語を英語のまま理解する』とよく言われるが、それはあくまで最終目標であって、正しく日本語に訳せない文章は絶対に理解できていない。」ということが書いてあって、納得したので買ってきた。越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 この本の著者はダヴィンチコードとか訳している人で、十数年英語を教えてきてて、みんながつまづくパターンを集めたらしくてかなり密度が高い。あと、自然言語って冗長性が高いからおおざっぱな理解で問題ないケースも多いんだよね。だから土台がシロアリに食われているのに気付けない。こういう本で「ああ、この英文はこうだろ?」と訳してみて「いや、それはよくある間違い」ってつっこまれないと自力で気付くのは難しい。 I bought the book, which I have not read yet. これを間
こちらのサイトでは、至急お金を借りたい方向けに以下の内容を解説しています。 ・【最短1時間】即日融資でお金を借りる方法 ・即日融資に対応できるオススメカードローン 結論としては、 銀行は即日融資に対応できない上、審査がより厳しい 最短1時間で借入可能 大手銀行系グループ企業なので信頼できる 保証人・担保不要で借りられる 初めての利用なら30日間無利息サービス付き という理由により、プロミスまたはアコムでネット申込みにより借りるのがオススメです。 お急ぎの方は、時間をムダにしないために、まずは各社公式サイト内の簡易審査を受けて借入が可能か試してみて下さい。(ほんの数秒で結果が判明します。) プロミスの簡易審査を受審する>> ・・・詳細については記事内容をご覧ください!
私は、このような現象は、日本語の進化というよりも、日本語使用者の無節操だととらえます。私は自分の意見で「君が代」は現代日本に適切な国歌ではないと思いますから歌いませんが、そう言うと、愛国心がないサヨ、とか罵倒されるのかもしれません。でも、私にとっては、考えた形跡もないほどやすやすと「マストですね」なんて言うことこそ、日本語の「売国奴」だ、と思います。どうして、自分の言語を大切にしないのでしょうか。 質問者様の「マスト」というのは、帆船のマストだと思いました。で、読んでみると、英語の must なんですね? 私はばからしいと思います。これは、「グーグルを使って検索する」を「ググる」、「知恵袋になんらかの形で参加する」を「ブクる」というのとは訳が違います。「ググる」「ブクる」は軽妙で、かつ、時代を反映した「いい言葉」だと思います。でも、「マストですね」って何ですか? そのうち、「メイですね」と
学校では教えてくれないエンジニアリング英語 #6: red herring 何もなかったようにしれっと2年ぶりにシリーズ更新してみるテスト。 Red herring あるアプリケーションがエラーを起こしたとき、ユーザの期待通りに動いていないときなど、エラーログなどをあさってその原因がどこにあるかを突き止めようとします。コードが期待通りに動いていない訳ですから、なにか想定していない入力があったり、テスト環境ではインストールされていたライブラリがプロダクションでは入っていなかった、バージョンが違った、などといったことが原因として考えられますね。 そんな中、そのエラーと実は関係ないのだけど、同一のタイムラインで起こっているよう(にみえる)エラーがみつかると「これが原因なんじゃないか?」と疑わせてしまいます。とくにソフトウェアエンジニアとネットワークオペレーションのエンジニアがそれぞれ分担している
esaura.cc 2020 Copyright. All Rights Reserved. The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither the service provider nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers. In case of trademark issues please contact the domain owner directly (contact information can be found in whois). Privacy Policy
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く