こんにちは、@h0saです。 今回は、クラウドファンディングによるサービスデザインの翻訳本プロジェクトについてご紹介します。 詳細はこちらのリンクから。 今注目の「サービスデザイン」を再定義する。 イギリスの最先端の研究論文集 『Designing for Service』を翻訳出版したい! | THOUSANDS OF BOOKS ※表題画像は上記サイトより引用 当プロジェクト開始前に、発起人である赤羽さんとはとある飲み会で知り合い、本件について知りました。僕だけでなく、このブログを通じて他にも興味を持ってもらえる人が増えればと思い、筆を取りました。 (なお、僕自信はこの本は未読です。原著をパラパラと読ませていただき、概要を把握した程度です。その上で、僕なりに、この本の魅力を紐解いてみます。) 僕はこのプロジェクトを以下の理由で応援しています。 クラウドファンディングでデザイン関係の翻訳
その「常識」は本当に必要? 「あたりまえ」から踏み出して新しい発想を生む視点や思考の組み立て方、その実践方法について、スタートアップを支援する投資家、アクセラレーターとして活躍する孫泰蔵さんに聞いた。 (聞き手:日経BP社出版局編集第一部長・中川ヒロミ) 初回のテーマは、「オフィスと社員はもう要らない」。いきなり衝撃的ですが……。 孫泰蔵氏(以下、孫):大げさでなく、その通りだと考えています。この取材を受けている今日は2018年7月で、場所は僕が5年前に設立した会社、Mistletoe(ミスルトウ)が3年前に開設したオフィスですが、実は今月末にここのオフィスを完全閉鎖することを決めました。 ええ! Mistletoeのオフィスといえば、孫さんが支援するスタートアップ企業が集まる最先端のコワーキングスペースとしても知られていますが。広さもかなりありますよね。 孫:400坪ありますが、サッパリ
ラモト(Ramot,ヘブライ語:רָמֹת גִּלְעָד)は旧約聖書に登場する町の名前である。他のラモトを区別するために、ラモト・ギルアデ(Ramoth-Gilead)と言われる。 今日の、テル・ラーミートとされている。 他には、イッサカル族のラモト(ヤルムテ)、ネゲブのラモト(ラマ(英語版))がある。 新改訳聖書では「ラモテ」または「ラモテ・ギルアデ」と表記され、口語訳聖書では、「ラモテ・ギレアデ」と表記される。 モーセが制定した逃れの町の一つで、ガド族のギルアデにあったため、ラモト・ギルアデと言われる。後に、レビ人の居住の町に指定された。 ソロモンが守護としてゲベルの子を配置した。 預言者ミカヤの預言の通りにアハブが死んだ町であり[1]、エフーがエリシャによって油を注がれた町である。[2] 脚注[編集] ^ 第一列王記22章、第二歴代誌18章 ^ 第二列王記9章 参考文献[編集]
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く