膝を屈して(=誠心誠意の意味)という慣用句を伝えた韓国紙の報道が、「土下座して」と誤訳された可能性が高い。さらにその報道自体が誤報で、慣用句の一節が削除されているとのこと。

taimatutaimatu のブックマーク 2012/08/18 22:33

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

8月14日の発言で李明博大統領は「天皇は土下座せよ」という発言はしていない

    2ちゃんに 李明博大統領がさらにエスカレート 「天皇は韓国人に土下座して謝罪と賠償せよ」 というスレが建ち、それをまとめサイトがとりあげた。 痛いニュース(ノ∀`) : 李明博大統領がさらにエスカレート 「天皇...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう