サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
そもそもあのシーンはエルサが明るすぎておかしいので、歌詞の一部や全部がおかしくてもどうでもいいっぽい
iww のブックマーク 2014/08/10 20:28
アナ雪と翻訳の女王、あるいは"let it go"の翻訳を単体で語ることの不毛さについて - あらきけいすけの雑記帳[翻訳][映画][音楽] そもそもあのシーンはエルサが明るすぎておかしいので、歌詞の一部や全部がおかしくてもどうでもいいっぽい2014/08/10 20:28
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
arakik10.hatenadiary.org2014/08/10
まず "let it go" の邦訳の議論でほとんどスルーされているみたいだけど、ぼくにとっては最高に大切だと思えることがひとつある。それは 歌の一番のサビの部分にピッタリとした日本語を当てたこと1970年代終盤以...
78 人がブックマーク・18 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
そもそもあのシーンはエルサが明るすぎておかしいので、歌詞の一部や全部がおかしくてもどうでもいいっぽい
iww のブックマーク 2014/08/10 20:28
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
アナ雪と翻訳の女王、あるいは"let it go"の翻訳を単体で語ることの不毛さについて - あらきけいすけの雑記帳
arakik10.hatenadiary.org2014/08/10
まず "let it go" の邦訳の議論でほとんどスルーされているみたいだけど、ぼくにとっては最高に大切だと思えることがひとつある。それは 歌の一番のサビの部分にピッタリとした日本語を当てたこと1970年代終盤以...
78 人がブックマーク・18 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /