元の声に近い吹き替えが一番いいんだよなー。字幕の情報量の少なさも嫌だし、大人っぽい声が吹き替えでガキくさくなるのも嫌で。

deneb-ydeneb-y のブックマーク 2010/08/27 20:11

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

字幕翻訳家、廃業の危機!?3D人気で吹き替えが主流に - 芸能 - ZAKZAK

    夏休み映画バトルが終わろうとしているが、中間実績のまとめによるとトップを独走するのは大人も泣かせるアニメ「トイ・ストーリー3」。こうした3D映画の隆盛から思わぬ余波も。洋画の主流が字幕版から日語...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう