サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
外国歌を翻訳して日本語で歌うのとあまり変わらないように思う。翻訳歌では音数に制限があり、正確な翻訳は出来ない。意訳しつつリズムに合わせるのがいい翻訳。手話ではそれが出来ていないだけではないかと。
frkw2004 のブックマーク 2010/09/28 14:00
手話歌は手話言語の世界を豊かにしているか[言葉][音楽]外国歌を翻訳して日本語で歌うのとあまり変わらないように思う。翻訳歌では音数に制限があり、正確な翻訳は出来ない。意訳しつつリズムに合わせるのがいい翻訳。手話ではそれが出来ていないだけではないかと。2010/09/28 14:00
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2010/09/28
「歌う海賊団」の歌う手話歌は、聴の大人や子どもに受けがいいが、実際には日本手話の話者(ろう者)には通じないという。そこから、手話歌を楽しんでいるのは聴者なのか、ろう者なのかという議論が始まり、さらに...
16 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
外国歌を翻訳して日本語で歌うのとあまり変わらないように思う。翻訳歌では音数に制限があり、正確な翻訳は出来ない。意訳しつつリズムに合わせるのがいい翻訳。手話ではそれが出来ていないだけではないかと。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
手話歌は手話言語の世界を豊かにしているか
「歌う海賊団」の歌う手話歌は、聴の大人や子どもに受けがいいが、実際には日本手話の話者(ろう者)には通じないという。そこから、手話歌を楽しんでいるのは聴者なのか、ろう者なのかという議論が始まり、さらに...
16 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /