って言うけど、中国語でも忖度で「推し量る」だし、過度に日本的なもの、日本特有の精神というように捉えない方が良くね?

tbsmcdtbsmcd のブックマーク 2017/03/24 15:30

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

外国人特派員協会の通訳さんが「忖度」を訳すのに困って、結局そのまま"sontaku"になってしまった件

    ■【森友学園】「忖度」は英語でどう通訳された? 籠池氏会見で外国人記者に The Huffington Post 執筆者: 泉谷由梨子 投稿日: 2017年03月24日 13時23分 JST http://www.huffingtonpost.jp/2017/03/23/moritomo-...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう