英だと継ぎ足しを意味するtop-up。米だと再び満たす意味のrefillなんだ。同じ英語圏でも似た意味の違う言葉が使われるの面白い。

natu3kannatu3kan のブックマーク 2018/07/03 10:17

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

とある駅の券売機に貼られた英語の注意書き これじゃ絶対伝わらないと話題に「何でこれでいいと思った(笑)」

    RYO@なろう/カクヨム @ryorekuiemu >RT しかしこの書き方で正しいスペルにしても「だれかこれに勢いよくぶつかって壊したんだな」と思われそう。 2018-07-02 05:14:38

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう