サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
『自国語への翻訳がその言語をより多様かつ柔軟にすることで、言語の寿命を伸ばし、表現範囲を拡大する役割を負っているとするならば、わたしたちは英語ばかり翻訳していていいのだろうかとも思う』
gcyn のブックマーク 2020/03/10 23:16
第43回 詩人のように翻訳し、翻訳者のように創作せよ──パートI:翻訳とアイスランド語の未来(吉田恭子)|書肆侃侃房 web侃づめ|note『自国語への翻訳がその言語をより多様かつ柔軟にすることで、言語の寿命を伸ばし、表現範囲を拡大する役割を負っているとするならば、わたしたちは英語ばかり翻訳していていいのだろうかとも思う』2020/03/10 23:16
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
note.com2019/12/19
第43回 詩人のように翻訳し、翻訳者のように創作せよ──パートI:翻訳とアイスランド語の未来(吉田恭子) 翻訳という乗り物を前進させる推進者らは同床異夢であり、かならずしも同じゴールを見据えているとは限...
11 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
『自国語への翻訳がその言語をより多様かつ柔軟にすることで、言語の寿命を伸ばし、表現範囲を拡大する役割を負っているとするならば、わたしたちは英語ばかり翻訳していていいのだろうかとも思う』
gcyn のブックマーク 2020/03/10 23:16
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
第43回 詩人のように翻訳し、翻訳者のように創作せよ──パートI:翻訳とアイスランド語の未来(吉田恭子)|書肆侃侃房 web侃づめ|note
note.com2019/12/19
第43回 詩人のように翻訳し、翻訳者のように創作せよ──パートI:翻訳とアイスランド語の未来(吉田恭子) 翻訳という乗り物を前進させる推進者らは同床異夢であり、かならずしも同じゴールを見据えているとは限...
11 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /