サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
というか翻訳しても原文のイメージを損なわない方が本来は異常事態だと思うけど。http://kokoro.squares.net/?p=2468 読むとノーベル文学賞を半分もらった(本当)サイデンステッカーですら必ずしも自分の仕事に納得してない。
cider_kondo のブックマーク 2021/02/26 22:40
ラノベ『スレイヤーズ!』の英語版を読んだら口語のニュアンスがなくなっていて、高尚な幻想文学に読めた話。翻訳次第で原文のイメージと乖離する現象についてというか翻訳しても原文のイメージを損なわない方が本来は異常事態だと思うけど。<a href="http://kokoro.squares.net/?p=2468" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://kokoro.squares.net/?p=2468</a> 読むとノーベル文学賞を半分もらった(本当)サイデンステッカーですら必ずしも自分の仕事に納得してない。2021/02/26 22:40
というか翻訳しても原文のイメージを損なわない方が本来は異常事態だと思うけど。<a href="http://kokoro.squares.net/?p=2468" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://kokoro.squares.net/?p=2468</a> 読むとノーベル文学賞を半分もらった(本当)サイデンステッカーですら必ずしも自分の仕事に納得してない。
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2021/02/23
小太刀右京/Ukyou Kodachi @u_kodachi 『スレイヤーズ!』を英語で読んだら口語のニュアンスが(翻訳過程で消えるのと読者の英語力の問題で)なくなってえらく高尚な幻想文学に読めた、という話を伺い、そういう...
56 人がブックマーク・17 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
というか翻訳しても原文のイメージを損なわない方が本来は異常事態だと思うけど。http://kokoro.squares.net/?p=2468 読むとノーベル文学賞を半分もらった(本当)サイデンステッカーですら必ずしも自分の仕事に納得してない。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
ラノベ『スレイヤーズ!』の英語版を読んだら口語のニュアンスがなくなっていて、高尚な幻想文学に読めた話。翻訳次第で原文のイメージと乖離する現象について
小太刀右京/Ukyou Kodachi @u_kodachi 『スレイヤーズ!』を英語で読んだら口語のニュアンスが(翻訳過程で消えるのと読者の英語力の問題で)なくなってえらく高尚な幻想文学に読めた、という話を伺い、そういう...
56 人がブックマーク・17 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /