サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
「ドリトル先生」に、ヤギの尾の部分にも別の頭がある双頭動物「pushmi-pullyu」(pushu me pull you)が登場するが、井伏鱒二訳は「オシツオサレツ」。最近の新訳は「ボクコチキミアチ」。https://www.momiji-ah.com/blog/160402dr-dolittle/
gryphon のブックマーク 2022/12/14 12:15
【水星の魔女】「スレッタ 忘れった・・・」の英語翻訳が天才すぎる「ドリトル先生」に、ヤギの尾の部分にも別の頭がある双頭動物「pushmi-pullyu」(pushu me pull you)が登場するが、井伏鱒二訳は「オシツオサレツ」。最近の新訳は「ボクコチキミアチ」。<a href="https://www.momiji-ah.com/blog/160402dr-dolittle/" target="_blank" rel="noopener nofollow">https://www.momiji-ah.com/blog/160402dr-dolittle/</a>2022/12/14 12:15
「ドリトル先生」に、ヤギの尾の部分にも別の頭がある双頭動物「pushmi-pullyu」(pushu me pull you)が登場するが、井伏鱒二訳は「オシツオサレツ」。最近の新訳は「ボクコチキミアチ」。<a href="https://www.momiji-ah.com/blog/160402dr-dolittle/" target="_blank" rel="noopener nofollow">https://www.momiji-ah.com/blog/160402dr-dolittle/</a>
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2022/12/12
けろ @teppachi_cat @k88comet 日本語下手くそ過ぎましたね 幼少期に非公式ながらそういった原作の表現に近い字幕を見て公式の職についてそう(ド偏見) という意味でした笑 リンク Wikipedia ファンサブ ファンサ...
33 人がブックマーク・12 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
「ドリトル先生」に、ヤギの尾の部分にも別の頭がある双頭動物「pushmi-pullyu」(pushu me pull you)が登場するが、井伏鱒二訳は「オシツオサレツ」。最近の新訳は「ボクコチキミアチ」。https://www.momiji-ah.com/blog/160402dr-dolittle/
gryphon のブックマーク 2022/12/14 12:15
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
【水星の魔女】「スレッタ 忘れった・・・」の英語翻訳が天才すぎる
togetter.com2022/12/12
けろ @teppachi_cat @k88comet 日本語下手くそ過ぎましたね 幼少期に非公式ながらそういった原作の表現に近い字幕を見て公式の職についてそう(ド偏見) という意味でした笑 リンク Wikipedia ファンサブ ファンサ...
33 人がブックマーク・12 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /